Aiwa SC-A58 Operating instructions

Category
Loudspeakers
Type
Operating instructions

This manual is also suitable for

anua
CARACTERISTIQUES
FEATURES
DETALLES
MERKMALE CARATTERISTICHE
SC-C58/SC=A58
Dynamic Bass System
The subwoofer employs the acoustic bass filter to extend low frequency
response.
You can enjoy a richer and heavier bass with less distortion compared
to regular systems.
High-power sound of 2 W + 2 W satellile speakers and 6 W built-in
powered subwoofer
Sistema de altavoces graves dinimicos
El altavoz para graves secundario utiliza un filtro de graves acusticos
que amplia la respuesta de Ias frecuencia bajas.
Disfrute escuchando graves mds rices y pesados con menos distorsi6n
queen 10ssistemas normales.
Sonido de alta potencia con altavoces satrMitede 2 W + 2 W y
altavoz para graves secundario excitado incorporado con 6 W
Sistema per Bassi Dinamici
II subwoofer impiega il filtro dei bassi acustici per ampliare la risposta in
frequenza dei toni bassi.
Rispetto ai normali sistemi b possibile ascoltare bassi piu intensi e
profondi e con minor distorsione,
Diifusori satellitari ad elevata potenza di suono 2 W + 2 W e
subwoofer integrato e alimentato di 6 W
Systdme de basses dynamiques
Le haut-parleurd’extr6me grave utilise un fillre passe-bande acoustique
pour rYargir la rx$ponse du grave.
Ceci assure des basses plus riches et plus puissances, et une distortion
rbduite par rapport aux systbmes ordinaires.
Enceintes satellites a son haute puissance de 2 W + 2 W et haut-
parleur d’extrf2me grave actif de 6 W incorpord
Dynamic Bass System
Der Subwoofer verfi.igt uber ein akustisches Baf3filter zur Erhohung des
Ansprechverhaltens bei niederfrequenten Tonanteilen.
Im Vergleich zu herkommlichen Systemen bedeutet dies reichere und
sattere Basse mit weniger Verzerrungen.
2 W + 2 W High-Power-Sound-Satellitenlautsprecher PIUS
eingebauter 6 W-Subwoofer
ACTIVE SPEAKER SYSTEM
SfSTEMA DE ALTAVOZ ACTIVO
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
88-YP5-905-01
AIWA CO.,LTD.
980725AAO-O-D
Printed in China
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
VORSICHTSMASSREGELN
PRECAUCIONES
PRECAUZIONI
The unit should be situated so that its location or position does not
interfere with the heat ventilation openings around both speakers.
Allow 15 cmclearancefrom the rear andthetopof the unit, and 5cm from
the each side.
Do not. use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or
humid. In particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where
there could be a considerable rise in temperature)
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically recorded
materials away from the speakers as the recorded information maybe
erased or noise may occur on the cassette tapes.
.EI aparato debe estar colocado en un Iugar o posici6n que no interfiera
con Ias aberturas de salida de calor alrededor de ambos altavoces.
Deje una separaci6n de 15 cm desde atr& y encima de la unidad y 5 cm
de cada Iado,
No utilice el aparato en Iugares muy calientes, fries, polvorientos o
humedos. Se recomienda evitar Ios siguientes lugares:
un Iugar muy htimedo, por ejemplo el bailo
cerca de la calefacci6n
en un Iugar expuesto directamente a Ios rayos del sol (per ejemplo
dentro de un coche estacionado, donde puede aumentar mucho la
temperature)
No deje Ios casetes de cinta, tarjetas magn&icas y otros materials
grabados magn6ticamente cerca de Iosaltavoces ya que la information
grabada puede perderse o pueden escucharse ruidos en Ios casetes.
L’unit& deve essere collocata in modo che il Iuogo e la posizione in cui
essa viene usata non interferiscano con Ie aperture per la ventilazione
del calore poste attorno a entrambi i diffusori,
Lasciare uno spazio di 15 cm dalle parfi superiore e posterior dell’unit~.
e uno spazio di 5 cm dai Iati.
Non utilizzare I’impianto in Iuoghi estemamente caldi, freddi, polverosi
o umidi. In particolare, non tenere I’impianto:
in una stanza con un alto grado di umidita qulale una stanza da bagno
vicino a caloriferi
esposto alla Iuce diretta del sole (ad esempio, all’interno di un’auto
parcheggiata, dovesi pubavereun notevoleaumento dellatemperatura)
Tenere nastri a cassette, carte magnetiche ed altro materiale registrato
magneticamente Iontanodai diffusori, in quanto Ieinformazioni registrate
potrebberovenire cancellate o si potrebbero avere disturbi nel contenuto
dei nastri.
Placer I’appareil de fapon que son emplacement ou sa position n’interf&e
pasavec Iesorificesdeventilation dechaleurautourdes deuxenceintes.
Laisser un espace de 15 cm derriere et au-dessus de I’appareil, et de 5
cm de chaque c6t6.
N’utilisez pas cet appareil clans des endroits tr.?rs chauds, froids,
poussi6reux ou humides. En particulier, ne Ie laissez pas:
clans un endroit trbs humide, une sane de bains par exemple
pres d’un chauffage
clans un endroit en plein soleil (par exemple clans une voiture fermr$e,
ou la temp&ature peut consid6rat.Yement augmenter).
Eloignez Ies cassettes, cartes magn6tiques et autres mat6riaux
enregistr6s magrv$tiquement des enceintes, caries donm$es enregistr~es
pourraient &re effac4es ou du bruit pourrait apparaitre sur Ies cassettes.
Fur die aufstellung einen platz wdhlen, an dem die BeluftungsMfnungen
des Gerats nicht blockiert werden.
Den Lautsprechern hinten und oben mindestens 15 cm Freiraum
gestatten, seitlich mindestens 5 cm.
Nicht an staubigen oder feucttten Orten und Orten mit iiberm5Big hohen
oder niedrigen Temperature aufstellen, Insbesondere folgende
Situationen vermeiden:
Feuchte Raume wie Badezimmer
Nahe von Heizger&en
Direkte Sonnenbestrahlung (z.B. in geparkten Fahrzeugen, in denen
sich eine starke Hitze entwickeln kann)
Ton band -Cassetten, Magnetkarten und andere magnetische
Speichermedien nicht zu nahe am Lautsprecher ablegen. Die Daten
konnten geloscht werden bzw. die Aufnahmen durch Verrauschen
beeintrachtigt werden.
Using the system near a TV set
If the TV picture is distorted, turn off the power of the TV set, and after
15 to 30 minutes turn it on again. If there seems to be no improvement,
move the system further away from the TV set,
Be sure not to place magnets or objects using magnets, such as audio
racks, toys etc. near the TV set. These may cause magnetic distortion
to the picture.
Utilisation du systbme prr% d’un t61r3riseur
Si I’image du t61&iseur est deformee, &eignez Ie telrfwiseur et rallumez-
Ie 15 ~ 30 minutes plus tard. Sil ne semble y avoir aucune am61iorafion,
bloignez davantage Ie syst?rme du t&%iseur.
Ne placez pas d’aimants ni d’objets utilisant des aimants, tels que racks
audio, jouets, etc. pn% du t616viseur. Ils pourraient provoquer une
distortion magn6tique de I’image.
Utilizaci6rr del sistema cerca de un aparato de TV
Si la imagen de TV se ve distorsionada, desconecte una vez el aparato
de TV y despu6s de 15a 30 minutes vuelva a conectar. Si no mejora la
calidad de la imagen, aleje el sistema del aparato de TV.
No coloque un imtin u otros objetos que usen imanes, por ejemplo
muebles de audio, juguetes, etc. cerca del aparato de TV, Pueden
provocar una distorsi6n magn&ica en la imagen,
Uso dell’impianto in prossimit~ di apparecchi televisivi
Se I’immagine del televisor & distorta, spegnere il televisor e
riaccenderlo dopo 15-30 minuti. Se il problems persiste, allontanare
I’impianto dal televisor.
Non Iasciare magneti od apparecchi che utilizzano magneti come radio,
giocattoli, impianti stereo, etc., in prossimith del televisor perche cib
potrebbe causare una distorsione delf’immagine,
Bei Betrieb neben einem Fernseher
Falls sich ein verzerrtes Fernsehbild ergibt, den Fernseher aus- und
nach 15 bis 30 Minuten wiedereinschalten. Sollte dies keine Besserung
bringen, den Abstand zum Fernseher vergrof3ern.
Nahe am Fernseher keine Magnete oder Magnete enthaltende Objekte
wie Audio-Racks und manche Spielsachen ablegen. Dies kann
magnetische Bildverzerrungen hervorrufen.
When not in use
Disconnect the AC adaptor if the unit will not be used for a long period of
time. When the cord is plugged in, a small amount of current continues to
flow to the unit even when the unit is not being used.
Lorsque vous ne vous servez pas de I’appareil
D6branchez I’adaptateur secteur si vous ne pr6voyez pas d’utiliser
I’appareil pendant un certain temps. Lorsque Ie cordon est branch6,
I’appareil continue de consommer une petite quantit6 de courant, m6me
s’il ne foncfionne pas.
Cuando no vaya a rttilizar
Cuando
no vayaa utilizar la unidad durante mucho tiempo, desconecte el
adaptador de CA. Cuando el cable estb enchufado, a travr% de la unidad
circular~ una pequeha cantidad de corriente, incluso aunque no est~
utilizando dicha unidad.
Bei Nichtgebrauch
Das Netzteil abtrennen, wenn das Gerat Iangere Zeit uber nicht verwendet
werden SOII, Wenn der Netzstecker eingesteckt ist, flief3t standig eine
geringe Menge Strom zum Gerat, such wenn es ausgeschaltet ist.
flrando none in funzione
Scollegare ii cavo CA se si prevede di non utilizzare I’apparecchiatura per
un periodo di tempo piuttosto Iungo. Quando il cavo & collegato, una
piccola quantith di corrente elettrica continua a flu ire all’apparecchiatura
anche quando non 6 in funzione.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with mild detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzene or thinner.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon 16gr%ement humidifi6 de solution d6tergente deuce.
N’employez pas de solvants puissants, par exemple de I’alcool, du
benzbne ou un diluant.
Para Iimpiar el mueble
Utilice un parlo Iigeramente humedecido con una soluci6n detergence
neutra.
No utilice disolventes fuertes, por ejemplo alcohol, bencina o diluyente de
pintura.
Saubern des Gehauses
Zum Abwischen einen Ieicht mit milder Waschmitteliauge befeuchteten
weichen Lappen verwenden.
Keine scharfen Losungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdunner
benutzen.
Ptrlizia esterna
Usareun pannomorbido, Ieggermente inumiditocon unablandasoluzione
detergence. Non usare forti solventi come alcol, benzina o acquaragia,
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
Power requirements
Domestic AC power using the supplied AC
adaptor
Speakers
66 mm full range antimagnetic type satellite
speakera/8 Q (2)
77 mm antimagnetic typesubwoofer/16 Q (2)
Power output
<Satellite speakers>
2 W + 2 W (8 Q T,H.D. 10% at 1 kHz)
1.6 W+l.6W(8f2, T.H.D.l%atlkHz)
&ubwoofe~
8 W (16 Q, T.H.D. 10% at 100 Hz)
5 W (16 Q T.H.D. 1% at 100 Hz)
Frequency response
-Satellite speakers>
200
Hz 20 kHz
<Subwoofe~
80
Hz 200 Hz
Input terminals/sensitivity INPUT 300 mV/5 kQ
stereo mini-plug (1)
Dimensions (w/h/d)
129x 228x 172mm(5t/a x9x67/8 in.)
Weight L: 920 g (2 lbs.)/R: 940 g (2 tbs. 1
OZ.)
Accessory
AC adaptor (AC-D1208 U, E, K)
The specifications and external appearance are subject to change without
notice.
CARATTERISTICHE TECNICHE
ESPECIFICACIONES
Alimentation
Haut-parleurs
Courant secteur via I’adaptateur secteur fourni
Enceintes satellites 66 mm pleine port6e, type
antimagn&ique/8 Q (2)
Haut-parleur d’extr~me grave 77 mm, type
antimagn&ique/16 Q (2)
<Enceintes satellites>
2W+2W(8Q, D.H.T.10%AlkHz)
1,6W+ 1,6 W(8Q D.H.T. l%A 1 kHz)
<Haut-parleur d’extr~me grave>
6 W (16Q D.H.T. 10% A 100
t+z)
5W(16Q D.H.T, 1%~100 Hz)
<Enceintes satellites>
TECHNISCHE DATEN
Alimentazione
Corrente alternata (CA) domesfica mediante
I’uso del cavo CA in dotazione
Diffusori Diffusori satellitari di fipo antimagnetic a Iarga
banda e 66 mm /8 Q (2)
Subwoofer di fipo antimagnetic di 77 mm/16 Q
(2)
Potenza di uscita
<Diffusori satellitari>
2W+2W(6$2, T.H.D. 10%al kHz)
I,6W+1,6W(8QT.H.D. l%al kHz)
<Subwoofep
6 W (16f2, T.H.D. 10% a 100 Hz)
5 W [16!2 T.H.D. I%a 100 Hz)
Alimentaci6n CA utilizando el adaptador de CA suministrado
Altavoces
Altavoces satdite de tipo antimagn6tico con
una gama total de 66 mm/6 Q (2)
Altavoz para graves secundarfo de tipo
antimagn&icode77mm/16 Q (2)
Salida de potencia
eAltavoces sat61ite>
2 W + 2 W (8 L?,distorsi6n arm6nica total
10% a 1 kHz)
1,6 W + 1,6 W (8 Q, distorsi6n arm6nica total
l%a 1 kHz)
<Altavoz para graves secundario>
6 W (16 s2,distorsi6n arm6nica total 10% a
100 Hz)
5 W (16 Q, distorsi6n arm6nica total l% a
100 Hz)
Respuesta de frecuencia cAltavoces sat61ite>
200 HZ 20 kHz
cAltavoz para graves secundario>
80 HZ – 200
Hz
Terminals de entradakensibilidad
INPUT: 300 mV/5 kQ, minitoma est4reo (1)
Dimensioned
129x228 x172mm
Peso
Izq: 920 g/Der: 940 g
Accesorio
Adaptador de CA (AC-D1208 U, E, K)
Las especificaciones y aspecto exterior est~n sujetos a cambios sin
previo aviso.
Betriebsstromanforderungen
Netzstrom mit mitgeliefertem Netzteil
Lautsprecher 66 mm Vollbereichs-Satellitenlautsprecher,
antimagnetisch, 8 Q (2)
77 mm Subwoofer, antimagnetisch, 16 Q (2)
Ausgangsleistung
<Satellitenlautsprechem
2 W + 2 W (8 Q Gesamtklirrfaktor 10% bei
1 kHz)
1,6 W + 1,6 W (8 Q Gesamtklirrfaktor 1% bei
1 kHz)
<Subwoofep
6 W(16 Q Gesamtklirrfaktor 10% bei
100 Hz)
5 W (16 Q Gesamtklirrfaktor 1% bei 100 Hz)
cSatellitenlautspreche~
200
t-tz biS 20 kHz
<Subwoofep
80
tiz biS 200 Hz
Eingangsbuchsen/Ei ngangsempfindlich keit
INPUT: 300 mV/5 kfl, Stereo-Minibuchse (1)
Abmessungen (B/HTl_)
129x 228x 172mm
Gewicht
L: 920 g/R: 940 g
Zubehbr
Netzteil (AC-D1 208 U, E, K)
Anderungen, diedem technischen Fortschrittdienen, bleiben vorbehalten.
Puissance de sortie
R6ponse en fr.4quence
200
Hz 20 kHz
<Haut-parleur d’extr6me grave>
60
Hz -200 t-fz
Bornes d’entr6e/sensibility INPUT 300 mV/5 kLt,
1 minifiche st&60
Dimensions (l/h/p)
129x226 x172mm
Poids
L: 920 glR: 940 g
Accessoire
Adaptateur secteur (AC-D1208 U, E, K)
Les specifications et I’aspect ext~rieur sent sujets A modification saris
prhavis.
Risposta in frequenza
<Diffusori satellitari>
200
t-tz -20 kHz
&ubwoofe~
80
Hz 200 Hz
Terminali d’ingresso/sensibility
INPUT 300 mV/5 kQ mini-spins stereo (1)
Dimension (1x a x p)
129x 228x 172mm
Peso
S.X: 920 $JIDx: 940 g
Accessori
CavoCA(AC-D1208 U, E, K)
Le caratterisffche tecniche e I’aspetto esterno sono soggetti a variazioni
senza preawiso.
NAMES OF PARTS
NOMBRE DE LAS PARTES NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG DER TEILE
Left speaker Right speaker rear panel
@ Speaker cord
@DC12Vjack
Right speaker @ INPUT (input) cord
@ POWER indicator @ L SP OUT jack
@) POWER button
(~ OFF/m. ON)
@ VOLUME control
Altavoz izquierdo
Panel trasero del altavoz
@) Cable de altavoz
derecho
E Altavoz derecho @Toma DC12V
@ Indicador POWER
@
Cable INPUT (entrada)
@ Bot6n POWER @ Toma L SP OUT
(~ OFF/m. ON)
@ Control VOLUME
Enceinte gauche
Panneau arriere de I’enceinte
@) Cordon d’enceinte droite
E Enceinte droite @ Prise pour 12 V CC
@ Temoin POWER
@ Cordon INPUT (entrf$e)
@) Interrupter POWER @ Prise L SP OUT
(~ OFF/SON)
@ Commande VOLUME
Linker Lautsprecher
Rtickseite des rechten
@ Lautsprecherkabel
Lautsprechers
Rechter Lautsprecher @DC 12 V Buchse
@ POWER-Anzeige
@ lNPUT-Eingangskabel
@ POWER-Taste
@) Ausgang fth’ linken
(k OFF/S ON)
Lautsprecher (L SP OUT)
@ VOLUME-Regler
Diffusore sinistro
Pannello posterior del
o Cavo del diffusore
diffusore destro
Diffusore destro
@ Press 12 V CC
@ Indicator POWER
@ Cavo INPUT (ingresso)
@) Tasto POWER
@ Press L SP OUT
(~ OFF/-ON)
@ Comando VOLUME
CONNECTIONS + CONEXIONES + RACCORDEMENTS +
ANSCHLUSSE +
COLLEGAMENTI +
Before making connections, be sure to turn off the equipment to be
connected.
Antes de hater Ias conexiones, desconecte la alimentaci6n del equipo
que se va a conectar.
Avant d’effectuer Ies raccordements, n’oubliez pas de couper I’appareil
A raccorder A ce systbme d’enceintes.
*
QVor der Vornahme von Anschltissen unbedingt alle mit dem
Lautsprechersystem zu verbindenden Gerate ausschalten.
Prima di eseguire il collegamento, spegnere I’apparecchiatura da
collegare.
1 Collegare il diffusore sinistro al diffusore destro.
Non utilizzare cavi altoparlantidiversi da quellofornitoper questa unit~.
2 Collegsre alla press PHONES o alla preaa SPEAKER (minkspina
stereo) dall’apparecchiatura con il cavo INPUT.
es.) Lettore CD portatile, Iettore MD portatile, Ietfore CD-ROM, personal
computer, scheda audio, videoregislratore, televisor, registratore a
cassette digitali (DAT)
Consultare it manuale di istruzioni dell’apparecchiatura da collegare.
I cavi di collegamento non sono in dotazione. Procurarsi i cavi di
collegamento necessari.
3 Collegare il cavo CA in dotazione a una press CA.
@) Alla press DC 12 V
@ A una press di corrente a muro.
Note sttl cavo CA
Usare solo il cavo CA in dotazione.
Dopo I’use, scollegare il cavo CA, Quando si scollega il cave, afferrare
la spina e non il cavo stesso.
Non piegare forzatamente il cavo e non collocarvi sopra oggetti pesanti.
Nontoccare mai il cavo CAcon Ie mani bagnate, poich6questo potrebbe
causare incendi o scosse elettriche.
Collegare all’apparecchiatura dotata di mini-spins mono
Connettere un adattatore di spina fra quelli disponibili SUImercato (mono
@ stereo) al cave-INPUT (ingresso). Altrimenti dal cliffusore destro non
viene erogato suono.
1
2
3
Connect the left speaker to the right speaker.
Do notconnect any speaker cord otherthan the one of this unit.
Connect to the PHONES jack or’ SPEAKER jack (stereo
mini-jack) of the equipment with the
INPUT cord.
e.g,) Portable CD player, portable MD player, CD-ROM drive, personal
computer, sound board, VCR, TV, DAT
Refer to the instruction manual of the equipment to be connected.
The connecting cords are not supplied. Obtain the necessary
connecting cords.
Connect the
supplied AC adaptor to an AC outlet.
1
2
3
Conecte et altavoz izquierdo al altavoz derecho.
No conecte ningtin otro cable de altavoz que el de esta unidad.
Conecte la toma PHONES o la toma SPEAKER (minitorna
et6reo) del equipo con et cable INPUT.
Ejemplo: Tocadiscos de discos compactos o de minidiscos port&il, drive
para CD-ROM, computadora personal, tarjeta de sonido,
videograbadora, TV, plafina de cintas audiodigitales
Consulte el manual de instrucciones del equipo a conectar.
Los cables de conexi6n no vienen con el aparato. Compre Ios cables
de conexi6n que necesite.
Conecte el adaptador de CA suministrado a un tomacorriente
1
2
3
Raccordez I’enceinte gauche A I’enceinte droite.
N’utilisezaucun cordon de raccordement autre que celui de cette unit6.
Raccordez la prise PHONES ou la prise SPEAKER (mini-prise
st6r60) de I’appareil a I’aide du cordon INPUT.
Par exemple: Iecteur CD portable, Iecteur MD portable, Iecteur CD-ROM
st&60, ordinateur personnel, table dharmonie, magn6toscope,
t616viseur, platine DAT
Voir Ie mode demploi de I’appareil & raccorder,
Les cordons de raccordement ne sent pas fournis. Vous devrez vous
procurer Ies cordons rv$cessaires.
Raccordez I’adaptateur aecteur fourni A une prise secteur.
1
2
Den Iinken Lautsprecher an den rechten Lautsprecher
anschliet3en.
Keine anderen Lautsprecherkabel als das dieses Lautsprechers
anschlie13en.
Die Buchse PHONES oder SPEAKER @tereo-Minibuchse) der
Signalquelle mit dem lNPUT-EingangskabeI anschliet3en.’
Beispiele: Tragbarer CD- oder MD-Spieler, CD-ROM-Laufwerk, Personal
Computer, Sound-Karte, Videorecorder, TV, DAT-Deck
Bitte hierbei die Bedienungsanleitung des entsprechenden Gerats
beachten.
Die Audiokabel gehdren nicht zum Lieferumfang.
Das mitgelieferte Netzteil an eine Steckdose anschlief3en.
@) an die DC 12 V Buchse
@an eine Wandsteckdose
Hinweise zum Netzteil
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzteil,
Nach dem Betrieb trennen Sie das Netzteil ab. Beim Abziehen vom
Ger~t, immer am Netzteil und nicht am Kabel ziehen.
Nicht das Kabel knicken oder schwere Gegenstande darauf stellen.
Niemals das Netzteil mit nassen H5nden anfassen; dabei besteht die
Gefahr von Branden oder elektrischen Schl~gen.
Anschlttflan Signalquelle mit monauraler Minibuchse
Einen separat erhaltlichen Zwischenstecker (Mono ++ Stereo) an das
lNPUT-Eingangskabel anschlieBen. Falls dies nicht geschieht, bleibt der
rechte Lautsprecher stumm.
@tothe DC 12 Vjack
@to a wall outlet
Notes on AC adaptor
Use only the supplied AC adaptor.
After use, disconnect the AC adaptor. When disconnecting from the unit,
grasp the adaptor and not the cord itself.
Do not forcibly bend the cord or place heavy objects on it,
Never handle the AC adaptor with wet hands, as this could result in fire
or shock,
Connecting to equipment that has a monaural mini jack
Attach a commercially available plug adaptor (monaural++ stereo) to the
INPUT (input) cord. Otherwise no sound will be produced from the right
speaker,
de CA.
@alatoma DC12V
@ a un tomacorriente
Notas sobre el adaptador de CA
Utilice solamente el adaptador de CA suministrado.
Despu6s de haber utilizado et adaptador de CA, descon6ctelo. Para
desconectarlo de la unidad, sujete el adaptador, no et propio cable.
No doble a Iafuerza elcable ni coloque objetos pesados sobre el mismo.
No tome nunca el adaptador de CA con Ias manes humedas, ya que
podrfa provocar un incendio o recibir una descarga e16ctrica.
Conexi6tr en tfn eqtripo que tiene minitoma monoaural
Instale un adaptador de enchufe en venta en Ios comercios (monoaural
++ est&eo) en et cable INPUT (entrada). De 10contrario, no se escuchar~
ningfin sonido por el altavoz derecho.
@ vers la prise DC 12 V
@ vers la prise secteur
Remarques relatives d I’adaptateur secteur
Utilisez uniquement I’adaptateur secteur
Apr& I’utilisation, ddbranchez I’adaptateur secteur. Pour Ie d6branher
de I’appareil, tenez I’adaptateursecteuret non Ie cordon proprement alit.
Ne pliez pas Ie cordon de force et ne posez pas d’objets Iourds dessus.
Ne rnanipulez jamais Ie cordon avec des mains mouill~es, car cela
pourrait provoquer
un feu ou un choc dectrique.
Raccordement ~ un appareil avec mini-prise monaurale
Fixez un adaptateur de fiche (monaural w st&60) en vente clans Ie
commerce au cordon INPUT (entree). Sinon, aucun son ne sortira de
I’enceinte droite.
3
OPERATION +
FONCTIONNEMENT +
FUNZIONAMENTO -+
FUNCIONAMIENTO +=
BEDIENUNG +
1 Press the POWER button to turn on the system.
The POWER indicator lights up.
2 Plsy the connected equipment.
Refer to the instruction manual of the equipment.
3 Adjust the volume.
Set the voluma of the equipment, then set the VOLUME control of this
system.
Atter listening
Turn off the connected equipment and then press the POWER button to
turn off the system.
1
2
3
Appuyez sur I’interrupteur POWER pour mettre Ie systbme en
marche.
Le t6moin POWER s’allume.
Effectuez la lecture sur I’appareil raccorde.
Voir Ie mode d’emploi de I’appareil en question.
Re@ez Ie volume.
1 Premare ii tasto POWER per accendere il sistema.
L’indicatore POWER si illumina.
2 Dare il via alla riproduzione dell’apparecchiatura collegata.
Consultare itmanuale di istruzioni dell’apparecchiatura.
3 Regolare
il volume.
Regolare il volume dell’apparecchiatura, quindi regolare il comando
VOLUME di questo sistema.
1
2
3
Oprima el bot6n POWER para conectar el sistema.
Se enciende el indicador POWER.
Reproduzca el equipo conectado.
Consulte el manual de instruccionesdel equipo.
Ajuate el volumen.
1 Das System mit der POWER-Taste einschalten.
Die POWER-Anzeige Ieuchtet auf.
2 Die Wiedergabe von der Signalquelle starten.
Siehe Bedienungsanleitung der Signalquelle.
3 Die Lautstarke einstellen.
Zuerst die Lautst~rke an der Signalquelle einstellen, dann mit dem
VOLUME-Regler des Systems.
Nach dem Betrieb
Die angeschlossenen Gerate ausschalten und dann die POWER-Taste
driicken, urn das Lautsprechersystem auszuschalten.
A~uste el volumen del equipo, y desputk ajuste el control VOLUME de
este sisterria.
Desptr4s de escuchar
Desconecte el equipo conectado y oprima el bot6n POWER para apagar
el sistema.
R6~ez Ie volume sur I’appareil, puis r~glez la commande VOLUME du
systbme.
Aprhs I’dcoute
Coupez I’appareil raccord6, puis appuyez sur I’interrupteur POWER pour
couper Ie syst&me.
Dopo I’ascolto
Spegnere I’apparecchio collegato e premere iltasto POWER perspegnere
I’impianto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa SC-A58 Operating instructions

Category
Loudspeakers
Type
Operating instructions
This manual is also suitable for

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI