UFO DIAMOND User manual

  • Hello! I've read the user manual for the UFO PLAST Diamond helmet, and I'm ready to help you understand its features and how to use it properly. This manual covers everything from sizing and fastening to innovative safety technologies like RIAS, LEAS, and the ECPR system. I can answer questions about cleaning, maintenance, and what to do after an impact. Let's make sure you're using your helmet safely!
  • How should I clean the helmet?
    What should I do after an impact?
    What is RIAS technology?
WARNING
Shell constructed of ARAMIDIC, berglass and polyester resin. Liner constructed of expanded
polystyrene. No helmets can protect the wearer against all possible impacts. SOME REASONABLE
FORESEEABLE IMPACTS MAY EXCEED THIS HELMET CAPABILITY TO PROTECT AGAINST
SEVERE INJURY OR DEATH. Make no modication. Fasten helmet securely. The helmet must be
of good t and when tted and fastened, shall not be removed easily. Helmet can be damaged by
some common substances without damage being visible to the user, so use only neutral detergent
and water to clean it. After any impact, make an accurate inspection of the possible damage and if
necessary, destroy and replace the helmet.
ATTENZIONE
Calotta costruita in diverse tipologie di tessuti straticati e incrociati (Aramidic, Fiberglass and
Polyester Resin). Rivestimento interno antiurto in polistirolo espanso. Nessun casco può proteggere
l’indossatore contro tutti i possibili impatti. ALCUNI IMPATTI POSSONO ESSERE IMPREVEDIBILI E
POSSONO SUPERARE LA CAPACITÀ DEL CASCO DI PROTEGGERE CONTRO DANNO GRAVE
O MORTE. Non modicare il casco. Per offrire la massima protezione assicurarsi che il casco sia
della propria misura e ben allacciato. Il casco deve calzare bene sulla testa in modo che una volta
indossato e allacciato, non possa volare via in caso di incidenti. Il casco può essere danneggiato da
alcune sostanze comuni (solventi, benzina o altro) senza che il danno sia visibile all’utente: usare
solo detergenti neutri ed acqua per pulirlo. Dopo ogni impatto, fate un’ispezione accurata casco per
individuare ogni probabile danno e se necessario, distruggere e sostituire il casco.
ACHTUNG
Helm aus verschiedenen, schichtweise und überkreuz angeordneten Materialien (Aramidic, Glasfaser
und Polyesterharz). Innenaufprallschutz aus Styropor-Schaum. Kein Helm kann seinen Träger vor
allen möglichen Stößen und Schlägen schützen. ES KANN IMMER UNVORHERSEHBARE FÄLLE
GEBEN, IN DENEN DIE SCHUTZFUNKTION DES HELMS GEGEN SCHWERE SCHÄDEN ODER
GAR TOD NICHT AUSREICHT. Den Helm niemals verändern. Für einen maximalen Schutz stets
sicherstellen, dass der Helm die richtige Größe hat und gut festgeschnallt wurde. Der Helm muss
gut auf dem Kopf sitzen, so dass er nach dem Anlegen und Festschnallen bei einem Unfall nicht
davoniegen kann. Der Helm kann durch einige gängige Stoffe beschädigt werden (Lösungsmittel,
Benzin, usw.), auch ohne für den Nutzer sichtbare Schäden: Zur Reinigung nur Neutralreiniger
und Wasser verwenden. Den Helm nach jedem Aufprall gewissenhaft auf etwaige Schäden hin
untersuchen und ihn ggf. vernichten und ersetzen.
ATTENTION
Calotte construite avec différentes typologies de tissus stratiés et croisés (aramide, ls de verre et
résine polyesther). Revêtement interne anti-choc en polystyrène expansé. Aucun casque n’est en
mesure de protéger celui qui le porte contre d’éventuels impacts. CERTAINS IMPACTS PEUVENT
ÊTRE IMPRÉVISIBLES ET PEUVENT SURPASSER LA CAPACITÉ DU CASQUE À PROTÉGER
CONTRE DE GRAVES DOMMAGES OU LA MORT. Ne pas modier le casque. Pour garantir une
protection maximale, s’assurer que le casque soit à la bonne taille et qu’il soit bien attaché. Le casque
doit bien être placé sur la tête de façon à ce qu’une fois porté et attaché, il ne puisse pas se détacher
en cas d’accidents. Le casque peut être endommagé par certaines substances communes (solvants,
essence ou autre) sans que le dommage ne soit visible aux yeux de l’utilisateur : utiliser seulement
des détergents neutres et de l’eau pour le nettoyer. Après chaque impact, faire un contrôle attentif
du casque pour individualiser tout dommage probable et si nécessaire jeter et remplacer le casque.
Italiano 6
English 20
Deutsch 34
Français 48
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto, interamente
progettato e prodotto in Italia.
Diamond è l’innovativo e rivoluzionario casco messo a punto
dai tecnici UFO PLAST, realizzato dopo una lunga e attenta
ricerca volta a raggiungere il massimo livello di protezione e
comfort, utilizzando le più avanzate tecnologie ed i materiali
più pregiati per proteggere e rendere più confortevole la guida
dei piloti del fuoristrada.
Vi invitiamo a leggere attentamente le seguenti istruzioni
prima di utilizzare il nostro prodotto, perché sono molto
importanti per la sicurezza e per mantenere efcienti nel
tempo le caratteristiche di questo casco.
6
ITALIANO
La sceLta deLLa tagLia e iL sistema di ritensione
La scelta della taglia è molto importante per il massimo della
tua protezione e un ottimo comfort.
Individuare la propria taglia:
Prova il casco (g.1) in diverse misure, la più corretta deve es-
sere leggermente piccola e ben aderente ma non devi sentire
punti di forte pressione localizzati.
Mantieni il casco indosso qualche minuto, prova a ruotarlo
delicatamente (g. 2), la pelle della fronte si deve muovere
insieme al casco. A questo punto, con il casco indosso, prova
ad aprire e chiudere la bocca, i denti devono strisciare inter-
namente alla tua guancia ma non mordere la stessa. In ogni
caso segui i consigli del tuo rivenditore autorizzato UFO Plast.
Fig.1: Per indossare il casco tirare
le cinghie del sottogola Fig. 2: Prova di rotazione
TAGLIE
XXS XS S M L XL
51 / 52 cm 53 / 54 cm 55 / 56 cm 57 / 58 cm 59 / 60 cm 61 cm
7
ITALIANO
Sistema di ritenzione: Il casco Diamond è dotato di un
sistema di chiusura del cinturino sottogola con chiusura
doppia D in alluminio anodizzato, con nastro tubolare da
25 mm, completo di bottone di chiusura ad aggancio
magnetico. Il nastro di chiusura offre inoltre una confortevole
imbottitura regolabile in lunghezza. allaccia il cinturino
sottogola con chiusura doppia D (Fig. 3), il nastro non deve
chiudere eccessivamente sul collo, normalmente si ottiene la
giusta tensione quando tra il cinturino e la gola passa un dito.
Scalzamento (g. 4): in-
dossa il casco scelto, alaccia
il cinturino correttamente, a
questo punto prova a ruotare
il casco in avanti come a s-
larlo, se hai scelto la misura
corretta e se il cinturino è ben
allacciato il casco deve rima-
nere ben fermo in testa.
Chiusura magnetica!
1) 2) 3) 4)
Fig. 3 Sistema di chiusura del cinturino sottogola con chiusura doppia D
Fig. 4 Prova di scalzamento
8
ITALIANO
DCS - Diamond Concept Shell
La calotta esterna Diamond e il suo originale design “a dia-
mante”, studiato per ottimizzare la struttura della calotta così
da massimizzare l’assorbimento e la dissipazione degli urti, è
stata costruita con le più moderne tecnologie ed è composta
da un’alta percentuale di Carbonio (oltre il 60%) e bra Ara-
midica per massimizzare le prestazioni e minimizzare il peso.
9
ITALIANO
RIAS – Rotation Impact Absorbing System (g. 5) la tec-
nologia rivoluzionaria del casco Diamond: La struttura del ca-
sco oltre che dissipare gli urti per assorbimento in compres-
sione come i caschi tradizionali (impatto lineare), combina
una tecnologia innovativa che consente di dissipare l’energia
associata all’accelerazione rotazionale (impatto rotazionale),
riducendo la tensione e fornendo una protezione supplemen-
tare in alcuni tipi di impatto. Questo è possibile grazie al lavo-
ro combinato dei diversi strati di materiale utilizzati:
Calotta interna principale (g. 5 - A), realizzata in EPS ad
alta densità, è caratterizzata da una supercie esterna (quella
a contatto con la calotta esterna) molto compatta e rigida.
La supercie interna presenta ampie scanalature che offrono
una doppia funzione: garantiscono un maggior afusso d’aria
e permettono di differenziare la dissipazione degli urti, di fat-
to, come se lo strato principale avesse due diverse densità.
Fig.5: RIAS – Rotation Impact Absorbing System
A B C
10
ITALIANO
Calotta interna oscillante (g. 5 - B/C), costituita da polipro-
pilene espanso a densità ridotta (PPE) per fornire un assor-
bimento progressivo, è stata progettata per ruotare all’interno
del casco, lavorando in combinazione con la Calotta inter-
na principale. Questo sisitema permette uno scivolamento
multidirezionale che consente di dissipare anche l’energia
associata all’accelerazione rotazionale, così da migliorare la
protezione in caso di impatto rotazionale.
LEAS – Limited Extension Anti Shock
Il Casco Diamond Inoltre è dotato di protezioni in materiale
espanso (g. 6), una di esse è posizionate nella parte bas-
sa della mentoniera e l’altra è situata nella parte posteriore
alla base del collo. Questo avanzato sistema di protezione
rappresenta un importante progresso nel contenimento della
essione anteriore e posteriore del collo e nella dissipazione
dell’urto in caso di caduta. Il sistema può lavorare in combina-
zione con i moderni tutori per il collo.
Fig.6: LEAS – Limited Extension Anti Shock
11
ITALIANO
SVS - Sliding Visor System
UFO PLAST ha inoltre ideato un esclusivo sistema di regola-
zione della visiera (Fig. 7), integrando nella parte centrale un
ap a scorrimento che permette la regolazione della lunghez-
za della visiera anche in movimento.
Il Casco Diamond è inoltre dotato del complesso Sistema di
ventilazione AES - Airow Extraction System (Fig. 8): nella
parte frontale alta, sotto la visiera, si notano le tre ampie prese
d’aria che in abbinamento ad altre 4 feritoie poste subito sotto
la guarnizione viso, convogliano aria fresca direttamente nella
calotta. L’interno in EPS è canalizzato per una perfetta distri-
buzione del usso d’aria che viene convogliata ed estratta da
ben quattro grandi estrattori posizionati nella parte posteriore
della calotta: due nella parte superiore, e altri due situati nella
parte inferiore. Questo sistema garantisce una perfetta estra-
zione dell’aria ed un’ottimale dissipazione del calore.
Il Casco Diamond è completamente smontabile per facilitarne
la manutenzione e la pulizia: tutti i componenti sono ssati
tramite viti in alluminio ad impronta Torks (T8).
Fig.7: SVS – Sliding Visor System
12
ITALIANO
L’interno, ssato al casco mediante bottoni automatici a pres-
sione, è realizzato in materiali pregiati e traspiranti e offre un
eccellente comfort. Le imbottiture interne sono di facile smon-
taggio e completamente estraibili, per consentirne il lavaggio
e garantire una perfetta igiene (Fig. 9).
Fig.8: AES - Airow Extraction System
Fig. 9 Interno completamente estraibile
Imbottitura
centrale
Imbottitura
cinturino
Imbottitura Laterale
(dx e sx)
13
ITALIANO
ECPR - Emergency Cheek Pads Removing
I guanciali sono dotati inoltre del Sistema di sgancio rapido
per i casi di emergenza (Fig. 10). Questo permette di togliere i
guanciali con il casco indossato consentendo una più agevole
rimozione del casco in caso di incidente.
Rimozione dei guanciali con casco indossato (Fig. 11)
1. Sganciare la linguetta anteriore a baionetta del guanciale
(Fig. 11 - A)
2. Inserire un dito nel nastro rosso (Fig. 11 - B)
3. Tenendo ben fermo il casco con l’altra mano, tirare il nastro
rosso verso il basso, perpendicolarmente alla linea del collo
(Fig. 11 - C)
4. Tirare nché non si sganciano i bottoni (Fig. 11 - D)
5. Estrarre il guanciale. Ripetere l’operazione per l’altro guancia-
le (Fig. 11 - E)
6. Dopo aver tolto entrambi i guanciali procedere con cautela alla
rimozione del casco
Fig.10: ECPR System
14
ITALIANO
Fig.11: ECPR System - Rimozione dei guanciali con casco indossato
A
B C
DE
15
ITALIANO
Rimontaggio dei guanciali (Fig. 12)
1. Inserire la linguetta anteriore a baionetta del guanciale nell’ap-
posito alloggio facendola scivolare dentro no all’arresto (Fig. 12
- A e B)
2. Inserire la seconda linguetta nell’apposito alloggio (Fig. 12 - C
e D)
3. Sollevale leggermente la protezione posteriore e agganciare il
bottone (Fig. 12 - E ed F)
4. Fissare gli altri 3 bottoni interni (Fig. 12 - G e H)
5. Ripetere l’operazione per l’altro guanciale
Fig.12: Rimontaggio dei guanciali
A B
C
F
D
G
E
H
16
ITALIANO
Fig. 13 Lavaggio imbottiture interne
Lavare a mano a
basse temperature
Non
candeggiare
Non pulire
a secco
Non
stirare
Non asciugare
a macchina
PuLizia e manutenzione deL vostro casco
Le imbottiture interne, una volta tolte dalla calotta, si
possono lavare con acqua tiepida e sapone neutro (Fig.13).
Naturalmente sono disponibili imbottiture di diverse
dimensioni, eventualmente da scegliere (Fig. 14).
Fig.14 Imbottiture disponibili in diverse dimensioni
XXS: 51 - 52 cm
XS: 53 - 54 cm
S: 55 - 56 cm
M: 57 - 58 cm
L: 59 - 60 cm
XL: 61 cm
17
ITALIANO
La calotta esterna può essere lavata con acqua fredda e
sapone neutro con l’ausilio di spugne o panni morbidi non
abrasivi (Fig. 15).
ATTENZIONE!
Non utilizzare in alcun caso per la pulizia del casco acqua
a pressione, alcol, benzine, prodotti e solventi chimici.
ATTENZIONE!
Non manomettere il casco, non forare la calotta, non
modicare l’interno e in modo particole non tagliare e as-
portare il polistirolo, non esporre il casco a elevate fonti
di calore, usa sempre ricambi originali UFO Plast.
ATTENZIONE!
Come ogni casco, nel caso di incidenti o forti impatti, il
casco stesso non può garantire in assoluto l’incolumità
di chi lo indossa.
Fig.15 Pulizia della calotta esterna
18
ITALIANO
ATTENZIONE! Come ogni casco, dopo un urto violento deve essere sostituito. La funzione di
ogni casco è quella di assorbire gli impatti ricevuti alla testa, questo si ottiene grazie alla capacità
di assorbimento dei vari materiali impiegati nella realizzazione. I suoi componenti assorbono
l’urto attraverso l’alterazione, compressione e la parziale distruzione, per tanto non utilizzare mai
un casco che ha subito un urto, anche se apparentemente non presenta danni visibili, perché in
caso di ulteriore impatto non sarà più in grado di assorbirlo adeguatamente.
IMPATTO
Materiale antiurto
deformato dopo l’impatto
Calotta interna
oscillante
Calotta interna principale
Calotta
esterna
Spazio vuoto
dopo l’impatto
La struttura del casco oltre che dissipare gli urti per assorbimento in compressione come i ca-
schi tradizionali (impatto lineare), combina una tecnologia innovativa che consente di dissipare
l’energia associata all’accelerazione rotazionale (impatto rotazionale), riducendo la tensione e
fornendo una protezione supplementare in alcuni tipi di impatto.
19
ITALIANO
Congratulations, you have just purchased a product made
entirely in Italy.
Diamond is the innovative, revolutionary helmet developed
by UFO PLAST engineers, created after long and careful
search aimed at achieving the highest level of protection and
comfort, using the most advanced technologies and materials
to protect and make off-road driving more comfortable.
We invite you to read carefully the following instructions before
using our product because they are extremely important for
your safety and to maintain the characteristics of this helmet
intact over time.
20
ENGLISH
/