WARNING
Shell constructed of ARAMIDIC, berglass and polyester resin. Liner constructed of expanded
polystyrene. No helmets can protect the wearer against all possible impacts. SOME REASONABLE
FORESEEABLE IMPACTS MAY EXCEED THIS HELMET CAPABILITY TO PROTECT AGAINST
SEVERE INJURY OR DEATH. Make no modication. Fasten helmet securely. The helmet must be
of good t and when tted and fastened, shall not be removed easily. Helmet can be damaged by
some common substances without damage being visible to the user, so use only neutral detergent
and water to clean it. After any impact, make an accurate inspection of the possible damage and if
necessary, destroy and replace the helmet.
ATTENZIONE
Calotta costruita in diverse tipologie di tessuti straticati e incrociati (Aramidic, Fiberglass and
Polyester Resin). Rivestimento interno antiurto in polistirolo espanso. Nessun casco può proteggere
l’indossatore contro tutti i possibili impatti. ALCUNI IMPATTI POSSONO ESSERE IMPREVEDIBILI E
POSSONO SUPERARE LA CAPACITÀ DEL CASCO DI PROTEGGERE CONTRO DANNO GRAVE
O MORTE. Non modicare il casco. Per offrire la massima protezione assicurarsi che il casco sia
della propria misura e ben allacciato. Il casco deve calzare bene sulla testa in modo che una volta
indossato e allacciato, non possa volare via in caso di incidenti. Il casco può essere danneggiato da
alcune sostanze comuni (solventi, benzina o altro) senza che il danno sia visibile all’utente: usare
solo detergenti neutri ed acqua per pulirlo. Dopo ogni impatto, fate un’ispezione accurata casco per
individuare ogni probabile danno e se necessario, distruggere e sostituire il casco.
ACHTUNG
Helm aus verschiedenen, schichtweise und überkreuz angeordneten Materialien (Aramidic, Glasfaser
und Polyesterharz). Innenaufprallschutz aus Styropor-Schaum. Kein Helm kann seinen Träger vor
allen möglichen Stößen und Schlägen schützen. ES KANN IMMER UNVORHERSEHBARE FÄLLE
GEBEN, IN DENEN DIE SCHUTZFUNKTION DES HELMS GEGEN SCHWERE SCHÄDEN ODER
GAR TOD NICHT AUSREICHT. Den Helm niemals verändern. Für einen maximalen Schutz stets
sicherstellen, dass der Helm die richtige Größe hat und gut festgeschnallt wurde. Der Helm muss
gut auf dem Kopf sitzen, so dass er nach dem Anlegen und Festschnallen bei einem Unfall nicht
davoniegen kann. Der Helm kann durch einige gängige Stoffe beschädigt werden (Lösungsmittel,
Benzin, usw.), auch ohne für den Nutzer sichtbare Schäden: Zur Reinigung nur Neutralreiniger
und Wasser verwenden. Den Helm nach jedem Aufprall gewissenhaft auf etwaige Schäden hin
untersuchen und ihn ggf. vernichten und ersetzen.
ATTENTION
Calotte construite avec différentes typologies de tissus stratiés et croisés (aramide, ls de verre et
résine polyesther). Revêtement interne anti-choc en polystyrène expansé. Aucun casque n’est en
mesure de protéger celui qui le porte contre d’éventuels impacts. CERTAINS IMPACTS PEUVENT
ÊTRE IMPRÉVISIBLES ET PEUVENT SURPASSER LA CAPACITÉ DU CASQUE À PROTÉGER
CONTRE DE GRAVES DOMMAGES OU LA MORT. Ne pas modier le casque. Pour garantir une
protection maximale, s’assurer que le casque soit à la bonne taille et qu’il soit bien attaché. Le casque
doit bien être placé sur la tête de façon à ce qu’une fois porté et attaché, il ne puisse pas se détacher
en cas d’accidents. Le casque peut être endommagé par certaines substances communes (solvants,
essence ou autre) sans que le dommage ne soit visible aux yeux de l’utilisateur : utiliser seulement
des détergents neutres et de l’eau pour le nettoyer. Après chaque impact, faire un contrôle attentif
du casque pour individualiser tout dommage probable et si nécessaire jeter et remplacer le casque.