MIMO stamping 2 Owner's manual

Type
Owner's manual

MIMO stamping 2 is a versatile and easy-to-use machine that allows you to add a touch of elegance and professionalism to your projects. With its 6 adjustable heat settings, you can use it with a variety of materials, including paper, cardstock, vellum, and even fabric. The 4 rollers ensure that your projects are fed through the machine smoothly and evenly, and the automatic shut-off feature prevents overheating. Whether you're a crafter, a teacher, or a business owner, MIMO stamping 2 is the perfect tool for adding a personal touch to your projects.

MIMO stamping 2 is a versatile and easy-to-use machine that allows you to add a touch of elegance and professionalism to your projects. With its 6 adjustable heat settings, you can use it with a variety of materials, including paper, cardstock, vellum, and even fabric. The 4 rollers ensure that your projects are fed through the machine smoothly and evenly, and the automatic shut-off feature prevents overheating. Whether you're a crafter, a teacher, or a business owner, MIMO stamping 2 is the perfect tool for adding a personal touch to your projects.

MANUAL
DO USUÁRIO
OWNER’S MANUAL
MANUAL DEL PROPIETARIO
Especi cações
Features
Características
Informações de segurança
Safety information
Información importante sobre seguridad
Using your machine
Uso de su máquina
Guia de ajustes
Settings guide
Guía de ajustes
Para melhores resultados
For Best Results
Para obtener mejores resultados
ÍNDICE
3
4
5
11
13
CARACTERÍSTICAS
Largura: 33,02 cm
Ajustes: 6
Roletes : 4
Direções do motor: para frente e para trás
Tempo mínimo de aquecimento: 1 minuto
Tempo máximo de aquecimento:
2 minutos e 30 segundos
Desligamento automático: 90 minutos
Luzes de LED indicadoras
FEATURES
Width: 13 in. Settings: 6
Rollers: 4
Motor direction: Forward & reverse
Min warm up time: 1 min.
Max warm up time: 2 min. 30 sec.
Auto shut o : 90 min.
LED indicator lights
CARACTERISTICAS
Ancho de entrada: 13 pulg. Ajustes: 6
Rodillos: 4
Dirección del motor: Avance y retroceso
Mínimo tiempo de calentamiento: 1 min.
Máximo tiempo de calentamiento:
2 min. 30 seg.
Apagado automático: 90 min.
Luces indicadoras LED
ESPECIFICAÇÕES
Corrente Eléctrica : 10 A
Voltagem: 100~120 VA
Potência: 1100 W
Frequência: 60 Hz
Entrada : 120 V/60 HZ (sem saída)
Temperatura máxima: 160° C
Velocidade: 30 cm/min (11,8 po/min)
Peso: 5,3 kg (11,68 lb)
Dimensões : 49,5 x 14,5 x 6,5 cm
Ruído do motor: < 60 db
SPECIFICATIONS
Electric Current: 10A
Voltage: 100~120VA
Power: 1100W
Frequency: 60
Input: 120V/60HZ (no output)
Max temperature: 160° C
Speed: 11.8 in./min.
Net weight: 11.68 lbs
Dimensions: 19.48” x 5.70” x 2.56”
Motor Noise: < 60db
ESPECIFICACIONES
Corriente eléctrica: 10 A
Voltaje: 100 a 120 VCA
Potencia: 1100 W Frecuencia: 60 Hz
Entrada: 120 V/60 Hz (sin salida)
Temperatura máxima: 160° C
Velocidad: 11.8 pulg./min.
Peso neto: 11.68 lbs
Dimensiones: 19.48 pulg. x 5.70 pulg. x 2.56 pulg.
Ruido del motor: < 60 db
Painel de Ajustes
SETTINGS PANEL
PANEL DE AJUSTES
Interruptor da direção do motor.
SWITCH MOTOR DIRECTION.
CONMUTADOR LA DIRECCIÓN DEL MOTOR.
Interruptor de energia
POWER SWITCH.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO.
Bandeja de Alimentação
INPUT TRAY
BANDEJA DE ENTRADA
Reverso
Reverse
Marcha atrás
Liga
ON
Liga
Para frente
Forward
Adelante
Desliga
OFF
OFF
3
4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
DE SEGURANÇA
Por favor, leia antes de usar e guarde para consultas futuras
Conecte sua máquina a uma tomada aterrada.
Utilize sua máquina sobre uma superfície estável
Faça testes em rascunho antes da aplicação
nal do foil.
Mantenha sua máquina longe da água, umidade,
líquidos in amáveis e substâncias explosivas
ou corrosivas.
Desligue sua máquina após o uso.
Mantenha longe de animais durante o uso.
Coloque os materiais inteiramente dentro
do suporte de aplicação.
Use apenas produtos aprovados pela Mimo.
IMPORTANT SAFETY
INFORMATION
Please read before use and keep for future reference.
DO plug the machine into a grounded outlet.
DO use the machine on a stable surface.
DO test on scrap sheets before  nal foil application.
DO keep the machine away from water,
moisture,  ammable liquids, and explosive
or corrosive substances.
DO turn o the machine after each use.
DO keep away from pets while in use.
DO place all materials entirely inside transfer folder.
DO use only with Mimo approved products.
DO NOT use machine if the power cord is damaged.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE SEGURIDAD
Por favor lea estas instrucciones antes de usar la máquina y
consérvelas para futura referencia
SÍ conecte el equipo a una toma de corriente
con conexión a tierra.
SÍ use la máquina sobre una super cie estable.
SÍ pruebe la máquina con hojas de descarte antes de
la aplicación  nal del laminado metálico.
SÍ mantenga la máquina lejos del agua, la humedad,
los líquidos in amables y las sustancias explosivas
o corrosivas.
SÍ apague la máquina después de cada uso.
SÍ mantenga a las mascotas alejadas durante el uso.
SÍ coloque todos los materiales completamente
dentro de la carpeta de transferencia.
SÍ utilice solamente productos aprobados para
la máquina Mimo.
NO use la máquina si el cable eléctrico está dañado.
3
4
Não use sua máquina se o  o estiver dani cado.
Não tente abrir ou consertar sua máquina.
Não insira objetos a ados dentro da máquina.
Não deixe cair água na sua máquina, no  o
ou na tomada.
Não utilize materiais com mais de 0,60mm
de espessura.
Não permita que crianças mexam na máquina
sem supervisão.
Não aplique foil em materiais de metal
(grampos, clipes, pregos, ilhós, etc.).
Não aplique o foil em materiais sensíveis ao calor
(radiogra as, plásticos leves, etc.).
DO NOT attempt to open or otherwise repair
the machine.
DO NOT insert sharp objects into machine.
DO NOT spill water on the machine, power cord
or main socket.
DO NOT allow materials to exceed 0.60 mm thick.
DO NOT allow children to use this machine without
adult supervision.
DO NOT foil metal objects (eg: staples, paper clips,
brads, eyelets, etc.).
DO NOT foil heat-sensitive items and materials
(eg: ultrasounds, light weight plastics, etc.
NO intente abrir o reparar la máquina de
ninguna manera.
NO introduzca objetos a lados en la máquina.
NO vierta agua sobre la máquina, el cable de
alimentación o el enchufe principal.
NO utilice materiales con más de 0.60 mm de espesor.
NO permita que los niños utilicen esta máquina sin la
supervisión de un adulto.
NO lamine objetos metálicos (por ejemplo grapas,
clips de papel, broches, ojales, etc.).
NO lamine artículos o materiales sensibles al calor
(por ejemplo placas de ecografía, plásticos livianos, etc.).
• Retire o plástico protetor.
• Conecte o aparelho na tomada
Nota: Cer que-se que o ambiente de trabalho tenha
tomada compativel com a Mimo Stamping.
Produto 110 volts.
• Remove protective plastic.
• Plug unit into outlet
Note: Make sure that the work environment has
socket compatible with the Mimo Stamping.
Product 110 volts.
• Retire el plástico protector.
• Enchufe la unidad en una toma de corriente.
Nota: Asegúrese de que el entorno de trabajo tiene
socket compatible con el Mimo Estampación.
Producto 110 voltios.
• Ligue sua máquina pelo botão ON/OFF que
ca na parte de trás do aparelho.
(veja na página 3).
Turn on unit using on/o switch on rear
of machine.
• Encienda la unidad con el interruptor de
encendido/apagado, en la parte posterior
de la máquina.
5
6
1 1
22
UTILIZANDO SUA MIMO STAMPING / USING YOUR MACHINE / USO DE SU MÁQUINA
• Pressione o botão verde para transitar entre
os ajustes. (veja tabela na página 11).
• Press settings button once to
activate rollers. (Look at page 11).
• Pulse una vez el botón de ajuste para
activar los rodillos. (Mira la página 11).
• A luz LED mudará de vermelho para verde,
quando a máquina alcançar a temperatura adequada
(aproximadamente 1 a 3 minutos, dependendo do
nível de calor).
Nota: A máquina se desligará automaticamente
90 minutos após o botão de ajustes verde ser
pressionado pela última vez.
• LED indicator light will  ash red and turn steady
green and beep when temperature is reached
(approximately 1-3 minutes depending upon
heat setting).
Note: Machine will turn o automatically after 90 minutes
from last time green settings button is pressed.
• La luz indicadora LED parpadeará de color rojo.
Cuando la máquina alcance la temperatura adecuada
(de 1 a 3 minutos, aproximadamente, dependiendo
del nivel de calor).
Nota: La máquina se apagará automáticamente después
de 90 minutos de la última vez que se pulsa el botón
con guración verdes.
5
6
33
4 4
• Corte o foil de acordo com o tamanho
do seu projeto.
Nota: Para melhores resultados, corte o foil 10mm
maior que o projeto.
Cut foil to correct size for project.
Note: For best results cut foil ¼ inch larger than
project size.
• Corte la lámina metalizada de acuerdo con el
tamaño del proyecto.
Nota: Para obtener los mejores resultados, córtela ¼ pulg.
más grande que el tamaño del proyecto.
• Abra o suporte de aplicação.
• Coloque o papel impresso dentro do suporte
de aplicação.
• Open transfer folder.
• Place project in center of transfer folder.
• Abra la carpeta de transferencia.
• Coloque el proyecto en el centro de la carpeta
de transferência.
7
8
5 5
66
• Coloque o foil diretamente sobre o papel
impresso com a parte metalizada virada para cima.
• Place foil directly over project FOIL SIDE UP.
• Coloque la lámina metalizada directamente sobre
el proyecto, con la super cie metálica hacia arriba.
• Feche o suporte de aplicação.
• Suavize as ondulações do suporte.
• Certi que-se de que a impressão e o foil estão
completamente coberta
• Close transfer folder.
• Smooth any wrinkles.
• Check to make sure toner is completely covered.
• Cierre la carpeta de transferencia.
• Alise las arrugas.
• Asegúrese de que el tóner esté
completamente cubierto.
7
8
77
8 8
• Coloque delicadamente o lado fechado do
suporte de aplicação na abertura frontal da máquina.
• Os roletes vão prender suporte e puxá-lo
para dentro.
• Gently feed hinge side of the transfer folder into
opening on front of unit.
The rollers will grab the transfer folder and pull
it through.
• Alimente con cuidado el lado de la bisagra de la
carpeta de transferência por la abertura en la parte
frontal de la unidad.
• Los rodillos sujetarán la carpeta de transferencia y
la harán pasar a través de la máquina.
• Aguarde até que o suporte de aplicação saia
da máquina.
Nota: Não force o suporte para dentro nem o puxe para
fora da máquina.
• Allow transfer folder to come out of unit.
Note: Do not force transfer folder into unit or pull out
of machine.
• Permita que la carpeta de transferencia salga de
la unidad.
Nota: No fuerce la carpeta de transferencia para que entre
en la unidad ni tire de ella para retirarla de la máquina.
9
10
9 9
10 10
9
10
11 11
12 12
• Após a saída da máquina abra o suporte e
remova seu projeto.
• Once the transfer folder has come out of the unit,
open carrier folder and remove project.
• Una vez que la carpeta de transferencia haya sali-
do de la unidad, abra la carpeta portadora y retire
el proyecto.
• Retire cuidadosamente o excesso de foil.
Nota: Se o suporte  car agarrado dentro da máquina,
inverta a rotação do motor com o botão de direção de motor
que  ca na parte de trás do aparelho.
• Gently remove excess foil from project.
Note: In the event the transfer folder becomes jammed, reverse
motor using motor direction switch on rear
of machine.
• Retire con cuidado el exceso lámina del proyecto.
Nota: En caso de que la carpeta de transferencia se atasque,
invierta el giro del motor con el interruptor de dirección de
motor, en la parte trasera de la máquina
GUIA DE AJUSTES
AJUSTE RECOMENDAÇÃO DE USO
0Transferência por pressão ou adesiva (não necessita calor)
1Sacos plásticos, impressões sobrepostas
2Papel couche  no, veludo  no, papel glossy
3Papel não couchê  no, papel couche grosso
4Cartolina/cartão não couchê
5Papelão, folhas de gliter
Os ajustes são aproximados. O ajuste requerido pode ser diferente. Se a aplicarão do foil  car incompleta, a temperatura está
muito baixa. Se enrugar,  car com a textura irregular ou ocorrer transferência em excesso, a temperatura está muito alta. O
foil é sensível ao calor. Use a temperatura necessária para completar a transferência do foil.
11
12
SETTINGS GUIDE / GUÍA DE AJUSTES
SETTING
AJUSTE
RECOMMENDED USE
USO RECOMENDADO
0Pressure or adhesive transfer (no heat required)
Transferencia a presión o adhesiva (no requiere calor)
1Glassine bags, printed overlays
Imprimées bolsas de papel cristal, plantillas impresas
2Lightweight coated paper, lightweight vellum, glossy
Papel delgado recubierto, papel vitela delgado, pegatinas brillantes
3Lightweight uncoated paper, heavyweight coated paper
Grammage papel delgado no recubierto, papel grueso recubierto
4Uncoated/card/stock
cartolina/cartão não couchê
5Chipboard, toner reactive glitter sheets
Cartón gris, hojas de purpurina reactivas al tóner
Settings are approximate. Actual required setting may be di erent.
If foil transfer is incomplete, heat is too low. If wrinkling, uneven texture or over transfer occurs, heat is too high.
Foil is heat sensitive. Use lowest possible temperature which will completely transfer foil.
Los ajustes son aproximados. El ajuste requerido puede ser diferente. Las láminas metalizadas son sensibles al calor.
Si la transferencia de la lámina metalizada es incompleta, la temperatura es demasiado baja.
Si hay arrugas, textura irregular o sobretransferencia, es demasiado alta.
11
12
PARA MELHORES RESULTADOS
• Ao aplicar o foil em itens de espessuras variadas
(que requerem diferentes temperaturas), comece
com os itens mais  nos. A máquina não esfria com
a mesma velocidade que aquece.
• Antes de inserir o papel impresso na máquina,
certi que-se que a tinta está completamente
coberta pela folha de foil.
• Al aplicar un laminado metálico a artículos de
diversos (espesores que requieren diferentes
ajustes de temperatura), comience con los
elementos más delgados. La máquina tarda más en
enfriarse que en calentarse.
• Antes de insertar el proyecto en la máquina,
asegúrese de que todo el tóner haya quedado
cubierto por la lámina metalizada.
When applying foil to items of varying thickness
(which require di erent temperature
settings), start with thinner items  rst. Machine
does not cool down as quickly as it heats up.
• Ensure all toner is covered by foil sheet before
inserting project into the machine.
FOR BEST RESULTS
FOR BEST RESULTS
13
• Certi que-se de usar um suporte de aplicação
de tamanho adequado. Seu projeto deve caber
inteiramente dentro do suporte.
• Coloque os papeis mais espessos, próximos
da parte articulada do suporte.
• Asegúrese de utilizar una carpeta de transferencia
del tamaño adecuado. El proyecto debe caber
completamente dentro de la carpeta
de transferencia.
• Coloque los proyectos más gruesos cerca de la
bisagra de la carpeta de transferencia.
• Ensure you have the proper transfer folder size.
Your project should  t entirely inside the
transfer folder.
• Place thicker projects close to hinge
of transfer folder.
13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

MIMO stamping 2 Owner's manual

Type
Owner's manual

MIMO stamping 2 is a versatile and easy-to-use machine that allows you to add a touch of elegance and professionalism to your projects. With its 6 adjustable heat settings, you can use it with a variety of materials, including paper, cardstock, vellum, and even fabric. The 4 rollers ensure that your projects are fed through the machine smoothly and evenly, and the automatic shut-off feature prevents overheating. Whether you're a crafter, a teacher, or a business owner, MIMO stamping 2 is the perfect tool for adding a personal touch to your projects.

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

in other languages