DrBrown s AC143 User manual

Type
User manual
MilkSPA™ Breast Milk & Bottle Warmer
Model Number AC143
Chaue-biberon
et Chaue-lait
Maternel MilkSPAMC
Modèle numéro AC143
Calentador de
Biberones y Leche
Materna MilkSPA™
Número de modelo AC143
Use distilled water only • Utiliser de l’eau distillée seulement • Use solo agua destilada
INSTRUCCIONES
DE USO
INSTRUCTIONS
FOR USE
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
Package Contents:
MilkSPA™ Breast Milk & Bottle Warmer
2x storage caps
Instruction Manual
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features
of the product before operating. Failure to operate the product correctly can result in
damage to the product, personal property and cause serious injury. Failure to operate
this product in a safe and responsible manner could result in injury or damage to the
product or other property. This product is not intended for use by children. Do not
attempt disassembly or use with incompatible components. This manual contains
instructions for safety, operation and maintenance. It is essential to read and follow
all the instructions and warnings in the manual, prior to setup or use, in order to operate
correctly and avoid damage or serious injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ AND SAVE THESE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE
WHEN USING ELECTRICAL APPLIANCES, PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED TO REDUCE
THE RISK OF FIRE, ELECTRICAL SHOCK AND INJURY TO PERSONS, INCLUDING THE FOLLOWING:
• Do not touch hot surfaces or heated water during or immediately after use.
• To protect against electrical shock, do not immerse appliance in water or other liquid.
• Close supervision is necessary when any appliance is used near children.
• Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting
on or taking o parts.
• Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any manner. Call Handi-Crafts Customer Service
at 1-800-778-9001.
• Misuse of the product may cause potential injury.
• The heating element surface is subject to residual heat after use.
• The use of accessory attachments not recommended by Handi-Craft Company may
cause injuries.
• Do not use outdoors. Household and indoor use only.
• Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
• Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
• Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot liquids.
• To operate, plug cord into wall outlet. To disconnect, turn any control to o, then
remove plug from wall outlet.
• Do not use appliance for other than intended use.
• Never immerse the warmer or power cord in water.
• When in use, the warmer contains hot water. Be careful to avoid spilling or splashing
any water on yourself when removing contents from the warmer.
• Before serving, make sure contents are at a safe temperature.
• Warming contents for long periods is not recommended.
• Before feeding, pour a few drops of the liquid content from the baby bottle on to the
back of your hand to test the temperature.
CAUTION: Always test content temperature before feeding your baby.
• This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the
risk of electric shock, this plug is intended to t into a polarized outlet only one way.
EN
Specications:
Nominal voltage: 120VAC/60Hz
2
If the plug does not t fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact
a qualied electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
• Before servicing, unplug cord from wall outlet. Do not leave cord within child’s reach.
• Always UNPLUG the warmer before removing and installing the warming chamber. Do not
add water directly to warming chamber; only add water to warming base.
• The preheating of the appliance is not necessary.
• A short power-supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming
entangled in or tripping over a longer cord.
CAUTION: Do not use an extension cord.
• Any maintenance servicing should be performed by an authorized service representative.
CAUTION: Never freeze glass containers, as glass may break.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PARTS OF THE WARMER
1. Warming Basket
2. Warming Chamber
3. Warming Base
4. Controls
5. Storage Caps
USING YOUR WARMER
CAUTION: Always unplug warmer before lling.
1. Unlock warming chamber by twisting counterclockwise and lifting from base.
2. Add DISTILLED water to line ABOVE the “FILL text on inner rim, indicated by the
MAX arrow – approximately 9.5oz/280mL of water.
Note: If water is at or below “FILL text, indicated by the MIN arrow, the unit may make
bubbling sounds indicating water should be added soon.
WARNING: ALLOW TO COOL BEFORE CHECKING WATER LEVEL.
3. Place warming chamber onto base, aligning arrow with unlock symbol (on the back of the
base) and twisting clockwise to align arrow with lock symbol. Insert gray warming basket.
Plug unit in.
USE DISTILLED
WATER ONLY!
Tap water and bottled
water contain minerals
that shorten the life of
this appliance.
1
2
3
3
4. Place vessel into warming chamber as outlined below.
BOTTLE: Remove bottle components, ll bottle and add storage cap.
Place into warming basket. When warming items that are too large
for the basket, warming water may overow. Remove the basket and
insert the item in the warming chamber.
CAUTION: Never freeze glass containers, as glass may break.
Note: Bottle may leak if storage cap is not added.
Note: Use of the warming basket will raise the water level
and speed the time in which the bottle will warm.
BREAST MILK STORAGE BAG: Place into warming basket.
Breast milk storage bags are available in a variety of sizes. Frozen bags
can also be in a variety of contorted shapes, depending on the freezing
condition. The basket may or may not be used, depending on the
bag shape.
Note: Use of the basket will raise the water level and speed the time in
which the milk will warm.
4
Breast Milk
Storage Bag
Plastic Bottle Glass Bottle
SETTING WARMING TIME
CAUTION: ALWAYS TEST CONTENT TEMPERATURE BEFORE FEEDING YOUR BABY.
Press any button to turn appliance on.
To change between oz and mL, hold the button for three seconds.
Select the button to choose the vessel material type.
Select the button to choose volume of liquid in the vessel.
Use UP or DOWN arrow buttons to adjust between 1 oz (35mL) and 11oz (325mL).
Vessel/Units
Volume Amount
5
A
B
4
Starting
Temperature
Condition Timer Display
Room Temperature Refrigerated Frozen
C
Select the button to choose the temperature condition of the vessel.
Manual Time Adjustment: While in the temperature condition mode,
use the UP and DOWN buttons to change the timer setting.
Note: The last used warming time is remembered for your next use.
Press the button to start the cycle. The timer will count down until the
warming is nished.
CAUTION: DO NOT touch warming chamber during or immediately after use.
5. Promptly remove vessel to avoid overheating. Gently stir or swirl liquid to ensure
it warms evenly. DO NOT shake.
6
WARMING TIME CHART
This chart corresponds to the times pre-programmed into the warmer.
Note: Run two cycles for 5-11 oz (150-325 mL) in frozen plastic bottles.
D
5
THIS TIME CHART IS APPROXIMATE FOR DR. BROWN’S™ VESSEL SIZES. WARMING TIMES WILL
VARY DEPENDING ON THE VESSEL MATERIAL, SHAPE AND VOLUME. TEMPERED GLASS HAS
BEEN TESTED FOR USE IN THIS WARMER.
CAUTION: NEVER FREEZE GLASS CONTAINERS, AS GLASS MAY BREAK.
WARMING TIME CHART (continued)
CLEANING THE WARMER
CAUTION: Always unplug the appliance and ensure it is cool before cleaning any
part. DO NOT SUBMERGE BASE IN WATER.
Daily
1. Allow unit to cool before cleaning.
2. Remove the top warming chamber from the base.
3. Empty the water from the base.
4. Rinse warming base, warming chamber, and warming basket with clean water.
If storing unit for longer than a day, dry or allow to air dry before re-assembly.
Note: Use of tap water may cause “H20ERR” and can shorten the life of the appliance.
Use distilled water.
Special Cleaning
If the unit warming chamber and/or warmer base becomes contaminated with milk:
Hand wash with clean water and mild detergent.
Note: DO NOT use scouring pads, abrasives, bleach or solvents for cleaning. DO NOT
disassemble base. There are no serviceable parts inside.
1
2
3
4
TROUBLESHOOTING
If the warmer is not operating, check that:
1. The power cable is connected to the power outlet.
2. The water is lled to the proper level.
3. The unit is correctly assembled.
4. If display shows the error “H20ERR, the warmer may have no/low water condition.
Unplug from power. Fill water to the correct level, to the line ABOVE the “FILL text.
Reconnect to power.
5. If display shows “H20ERR message and is properly lled with water, milk/minerals
have come in contact with the heating element and the unit must be cleaned.
Follow the SPECIAL CLEANING instructions.
6. Water overowing from the warming chamber: This can occur if the bottle has a very
large diameter, such as with a wide-neck glass bottle with silicone sleeve. Remove
the basket and warm bottle directly in the warming chamber.
1
2
3
4
5
6
6
WARRANTY
This warming appliance is warranted against defective material or workmanship for
a period of one year from the date of purchase. Any defective part will be repaired or
replaced at no charge if it has not been tampered with and appliance has been used
according to these printed instructions. This warranty gives you specific legal rights as
well as other rights which vary from state to state.
This warranty does not cover a defect that has been caused by negligence, accidents or
improper use of the appliance. To keep this appliance in good condition and retain your
warranty, USE ONLY AS DIRECTED.
CUSTOMER SERVICE
If you experience unsatisfactory operation or have any questions/comments, call
Handi-Craft’s Customer Service at 1-800-778-9001, send an email to info@handi-craft.
com, or write to Handi-Craft Company, Customer Service, 4433 Fyler Avenue,
St. Louis, Missouri 63116 USA. Our Customer Service Representative will advise you on
how to correct the problem yourself or will ask you to return the product for repair
or replacement.
For purchases made outside the United States and Canada, please contact your
local distributor.
FCC Compliance Statement
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Importer: Handi-Craft Company
Address: 4433 Fyler Ave., St. Louis, MO 63116
Phone: 800-778-9001
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment o and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Warning: Changes or modications to this appliance not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
users authority to operate the equipment.
7
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Contenu de l’emballage :
Chaue-biberon et Chaue-lait Maternel MilkSPAMC
2 capuchons de rangement
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT : Lisez le mode d’emploi en entier pour vous familiariser avec les fonctions
du produit avant de l’utiliser. L’utilisation incorrecte du produit peut causer des dommages au
produit, des dommages matériels et des blessures graves. L’utilisation de ce produit d’une manière
non sécuritaire ou non responsable peut causer des blessures ou des dommages au produit ou à
d’autres biens. Ce produit nest pas conçu pour être utilisé par un enfant sans la supervision directe
d’un adulte. Ne tentez pas de démonter l’appareil ni d’utiliser des composantes
incompatibles. Ce mode d’emploi contient des directives de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Il est essentiel de lire et de respecter toutes les directives et tous les avertissements contenus
dans le mode d’emploi avant d’installer et d’utiliser l’appareil pour assurer une utilisation correcte
et prévenir les dommages et les blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LISEZ CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVANT D’UTILISER LAPPAREIL ET CONSERVEZ-LES
DES PRÉCAUTIONS DOIVENT TOUJOURS ÊTRE PRISES PENDANT L’UTILISATION D’APPAREILS
ÉLECTRIQUES AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE ET DE BLESSURES,
Y COMPRIS LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES :
Ne touchez pas aux surfaces chaudes ni à l’eau chaude pendant ou immédiatement après l’usage.
Pour prévenir les décharges électriques, ne submergez pas l’appareil dans l’eau ni dans tout autre liquide.
Une supervision étroite est requise lorsqu’un appareil est utilisé près d’enfants.
Débranchez l’appareil de la prise lorsquil nest pas utilisé et avant le nettoyage. Laissez l’appareil
refroidir avant d’installer ou de démonter des pièces.
N’utilisez pas un appareil dont le cordon ou la che est endommagé, qui ne fonctionne pas
correctement ou qui est endommagé de quelque manière que ce soit. Contactez le Service à la
clientèle d’Handi-Craft au 1-800-778-9001.
L’utilisation abusive du produit peut causer des blessures.
La surface de l’élément chauant peut conserver une chaleur résiduelle après l’usage.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par Handi-Craft peut causer des blessures.
Usage à l’extérieur interdit. Usage domestique et à l’intérieur seulement.
Ne laissez pas le cordon dépasser de la table ou du comptoir et ne touchez pas aux surfaces chaudes.
Ne placez pas l’appareil sur ni près d’un brûleur au gaz chaud ou électrique, ni dans un four chaud.
Des précautions extrêmes doivent être prises pendant le déplacement d’un appareil rempli de
liquide chaud.
Pour l’utilisation, branchez le cordon dans une prise murale. Pour débrancher, mettez les
commandes en position d’arrêt, puis retirez la che de la prise murale.
N’utilisez pas l’appareil à une n autre que ce pour quoi il a été conçu.
Ne submergez jamais le chaue-liquide ni le cordon d’alimentation dans l’eau.
Pendant l’utilisation, le chaue-liquide contient de l’eau chaude. Prenez soin de ne pas
verser ni éclabousser d’eau vers votre corps lorsque vous retirez des objets du chaue-liquide.
Avant de servir des aliments, assurez-vous qu’ils sont à une température sécuritaire.
Il n’est pas recommandé de chauer des aliments pendant de longues périodes.
Avant de servir, versez quelques gouttes du liquide chaué dans le biberon sur l’arrière de
votre main pour tester sa température.
MISE EN GARDE : Vériez toujours la température du contenu avant de le donner au bébé.
• Cet appareil a une che polarisée (une lame est plus large que l’autre). Pour réduire le
isque de décharge électrique, cette che ne peut être insérée que d’une seule façon dans
une prise polarisée. Si la che ne s’insère pas complètement dans la prise, retournez-la.
FR
Spécications :
Tension nominale : 120 V c.a./60 Hz
8
Spécications :
Tension nominale : 120 V c.a./60 Hz
Si elle ne s’insère toujours pas, contactez un électricien qualié. Ne tentez pas de modier
la che de quelque façon que ce soit.
• Avant l’entretien, débranchez le cordon de la prise murale. Ne laissez pas le cordon à la
portée de l’enfant.
• DÉBRANCHEZ toujours le chaue-biberon avant d’enlever et d’insérer la chambre de
chauage. Ne versez pas d’eau directement dans la chambre; versez seulement de l’eau
dans la base du chaue-liquide.
• Le préchauage de l’appareil nest pas requis.
• Un cordon d’alimentation court est fourni pour réduire le risque d’étranglement ou de
trébuchement que posent les cordons plus longs.
MISE EN GARDE : N’utilisez pas de rallonge.
• Tout service d’entretien doit être eectué par un technicien d’entretien autorisé.
MISE EN GARDE : Ne congelez jamais les contenants en verre, car le verre risquerait de se briser.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
UTILISATION DU CHAUFFEBIBERON
MISE EN GARDE : DÉBRANCHEZ toujours le chaue-liquide avant de le remplir.
1. Déverrouillez la chambre de chauage en tournant dans le sens contraire aux aiguilles
d’une montre et en soulevant hors de la base.
2. Ajoutez de l’eau DISTILLÉE jusqu’à la ligne AU-DESSUS de l’indication « FILL » sur le rebord
intérieur, dénotée par la èche MAX – environ 280 ml/9,5 oz d’eau.
Remarque : Lorsque le niveau d’eau se trouve sur l’indication « FILL » ou en dessous de celle-ci,
tel qu’indiqué par la èche MIN, l’appareil peut émettre un son de bulles pour indiquer quil
faudra ajouter de l’eau sous peu.
Avertissement : Laissez l’appareil refroidir avant de vérier le niveau d’eau.
3. Réinstallez la chambre de chauage et branchez le cordon d’alimentation.
UTILISEZ SEULEMENT
DE L’EAU DISTILLÉE!
Leau du robinet et l’eau en
bouteille contiennent des
minéraux qui raccourcissent
la vie de cet appareil. Les
dommages causés par
l’utilisation d’eau non
distillée annulent la
garantie.
1
2
3
PIÈCES DU CHAUFFELIQUIDE
1. Panier de chauage
2. Chambre de chauage
3. Base du chaue-liquide
4. Commandes
5. Couvercles de stockage
9
4. Placez le contenant dans la chambre tel que décrit ci-dessous.
BIBERON : Retirez les pièces du biberon, remplissez le biberon, puis
ajoutez le capuchon de rangement. Placez dans le panier de chauage.
Lorsque des articles trop larges pour le panier sont chaués, l’eau de
chauage peut déborder. Retirez le panier et insérez l’article
dans la chambre de chauage.
MISE EN GARDE : Ne congelez jamais les contenants en
verre, car le verre risquerait de se briser.
Remarque : Le biberon peut fuir lorsque le capuchon de
rangement n’est pas en place.
Remarque : L’utilisation du panier fait monter le niveau d’eau et
accroît la vitesse de chauage du biberon.
CHAUFFAGE DES SACS DE STOCKAGE DE LAIT :
Placez dans le panier de chauage. Chauage des sacs de stockage de
lait sont disponibles dans diérentes tailles, selon le fabricant. Les sacs
congelés peuvent avoir diérentes formes irrégulières selon les conditions
de congélation. Le panier peut être utilisé ou non selon la forme du sac.
Remarque : L’utilisation du panier fait monter le niveau d’eau et accroît la vitesse de
décongélation et de chauage du lait.
4
Chauage des sacs
de stockage de lait
Biberon
en plastique
Biberon
en verre
RÉGLAGE DE LA DURÉE DE CHAUFFAGE
MISE EN GARDE : VÉRIFIEZ TOUJOURS LA TEMPÉRATURE DU CONTENU AVANT DE
LE DONNER AU BÉBÉ.
Enfoncez n’importe quel bouton pour allumer l’appareil.
Pour alterner entre les oz et les ml, tenez le bouton pendant 3 secondes.
Réglezle bouton pour sélectionner le type de récipient utilisé.
Sélectionnez le bouton pour choisir le volume de liquide dans le contenant.
Utilisez la èche HAUT ou BAS pour régler entre 1 oz (35 ml) et 11 oz (325 ml).
Récipient/Unités
Volume Amount
5
A
B
10
Condition de
température
de démarrage Achage de
la minuterie
Température ambiante Réfrigéré Congelé
C
Réglez le bouton pour sélectionner la condition de température du récipient.
Réglage manuel de la durée : En mode condition de température, utilisez les
boutons HAUT et BAS pour changer le réglage de la minuterie.
Remarque : La dernière durée de chauage utilisée est mémosée pour
l’utilisation suivante.
Enfoncez le bouton pour démarrer le cycle. La minuterie déle à rebours
jusqu’à la n du chauage.
MISE EN GARDE : NE touchez PAS à la chambre pendant ou immédiatement
après l’usage.
5. Retirez promptement le contenant pour éviter la surchaue. Brassez ou agitez
délicatement le liquide pour garantir un chauage uniforme. NE brassez PAS.
6
TABLEAU DE DURÉES
Ce tableau correspond aux durées programmées dans le chaue-liquide.
Remarque : Eectuez deux cycles pour les biberons en plastique congelés
contenant de 5 à 11 oz (150 à 325 mL).
D
11
CE TABLEAU DE DURÉES EST APPROXIMATIF POUR LES TAILLES DES CONTENANTS DR. BROWN’S™.
LES DURÉES DE CHAUFFAGE VARIENT SELON LA TAILLE ET LE VOLUME DU CONTENANT. LE VERRE
TREMPÉ A ÉTÉ TESTÉ POUR USAGE DANS CE CHAUFFE-BIBERON.
MISE EN GARDE : NE CONGELEZ JAMAIS LES CONTENANTS EN VERRE, CAR LE VERRE
RISQUERAIT DE SE BRISER.
TABLEAU DE DURÉES (suite)
NETTOYAGE DU CHAUFFEBIBERON
MISE EN GARDE : Débranchez toujours l’appareil et assurez-vous qu’il est froid avant de
nettoyer les pièces. NE SUBMERGEZ PAS LA BASE DANS L’EAU.
Chaque jour
1. Laissez l’appareil refroidir avant le nettoyage.
2. Retirez la chambre de chauffage supérieure de la base.
3. Videz l’eau de la base.
4. Rincez la base, la chambre de chauffage et le panier de chauffage à l’eau claire.
Si l’appareil est entreposé pendant plus d’une journée, séchez-le ou laissez-le sécher
à l’air avant de le remonter.
Remarque : L’utilisation d’eau du robinet peut causer une erreur « H20ERR » et peut
raccourcir la vie de l’appareil. Utilisez de l’eau distillée.
Nettoyage Spécial
Si la chambre de chauage de l’appareil ou la base du chaue-liquide deviennent
contaminés avec du lait : Lavez à la main avec de l’eau claire et un détergent doux.
Remarque : NE PAS nettoyer avec des tampons récurants, des produits abrasifs, du
javellisant ou des solvants. NE PAS démonter le produit. Il n’y a aucune pièce réparable à
l’intérieur.
1
2
3
4
12
GARANTIE
Cet appareil de chauffage est garanti contre les défauts de matières premières et de
fabrication pendant une période de un an à compter de la date d’achat. Toute pièce
défectueuse sera réparée ou remplacée sans frais pourvu qu’elle n’ait pas été falsifiée
et que l’appareil ait été utilisé conformément aux présentes directives imprimées. Cette
garantie vous confère des droits spécifiques ainsi que d’autres droits qui varient selon
votre lieu de résidence.
Cette garantie ne couvre pas les défauts causés par une négligence, un accident ou
l’utilisation inappropriée de l’appareil. Pour garder votre Chauffe-biberon de luxe Natural
Flow Dr. Brown’s en bon état et maintenir la garantie, SUIVEZ LE MODE D’EMPLOI.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
En cas de fonctionnement insatisfaisant ou si vous avez des questions/commentaires,
contactez le Service à la clientèle d’Handi-Craft au1-800-778-9001, envoyez un
courriel à [email protected], ou écrivez à Handi-Craft Company, Customer
Service, 4433 Fyler Avenue, St. Louis, Missouri 63116 USA. Un représentant de notre
service à la clientèle vous expliquera comment corriger le problème vous-même ou vous
demandera de retourner le produit pour réparation ou remplacement.
Pour les achats effectués à l’extérieur des États-Unis ou du Canada, contactez votre
distributeur local.
Declaración de cumplimiento con la FCC
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Normas de la FCC. La operación está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo no puede
causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo tiene que aceptar cualquier interferencia que reciba, incluyendo interferencia que pueda causar un
funcionamiento no deseado.
Importador: Handi-Craft Company Dirección: 4433 Fyler Ave., St. Louis, MO 63116 Teléfono: 800-778-9001
NOTA: Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con la parte 15
de las Normas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia dañina en una instalación
residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y se usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar
interferencia dañina a las comunicaciones por radio. Sin embargo, no hay garantía de que no ocurra interferencia en una instalación especíca.
Si este equipo causa interferencia dañina a la recepción de radio o televisión, que se puede determinar al encender y apagar el equipo, se recomienda al
usuario tratar de corregir la interferencia a través de una o más de las siguientes medidas:
• Reoriente o reubique la antena de recepción.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a una toma de corriente en un circuito distinto al que está conectado el receptor.
• Consulte al distribuidor o pida ayuda a un técnico de radio/TV experimentado.
Advertencia: Los cambios o alteraciones a esta unidad no aprobados expresamente por la parte responsable para cumplimiento
pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
DÉPANNAGE
Si le chaue-liquide ne fonctionne pas, assurez-vous que :
1. Le cordon d’alimentation est branché dans la prise électrique.
2. Leau atteint le niveau approprié.
3. L’appareil est assemblé correctement.
4. Si l’acheur indique le message d’erreur « H20ERR », le chaue-biberon peut être
vide ou ne pas contenir assez d’eau. Débranchez de la prise. Versez de l’eau jusqu’au
niveau approprié, à savoir la ligne qui se trouve AU-DESSUS de l’indication « FILL ».
Rebranchez l’alimentation.
5 Si l’acheur indique le message « H20ERR » et que le chaue-biberon est corectement
rempli d’eau, du lait/des minéraux peuvent être entrés en contact avec l’élément chauant
et l’appareil doit alors être nettoyé. Suivez les instructions de NETTOYAGE SPÉCIAL.
6. Débordement de l’eau de chauage dans la chambre de chauage : Cela peut survenir
lorsqu’un biberon a un grand diamètre, comme c’est le cas avec les biberons en verre à
col large avec gaine en silicone. Retirez le panier et chauez le biberon directement
dans la chambre de chauage.
1
2
3
4
5
6
13
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
Contenido del paquete:
Calentador de Biberones y Leche Materna MilkSPA™
Guía Rápida
2 tapas para almacenamiento
Manual de instrucciones
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones COMPLETO para conocer las características del
producto antes de ponerlo a funcionar. No operar correctamente el producto puede causar daño
al producto y a la propiedad personal, así como lesiones serias. No operar este producto de una
forma segura y responsable podría causar lesiones o daño al producto o a otra propiedad. Este
producto no está diseñado para ser usado por niños. No intente desarmar o usar con componentes
que no son compatibles. Este manual contiene instrucciones para seguridad, operación y
mantenimiento. Es esencial leer y seguir todas las instrucciones y advertencias en el manual
antes de armarlo o usarlo, para poder operarlo correctamente y evitar daños o lesiones serias.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ANTES DE USAR ESTE APARATO.
CUANDO USE APARATOS ELÉCTRICOS, SIEMPRE DEBE SEGUIR PRECAUCIONES PARA REDUCIR EL RIESGO
DE FUEGO, DESCARGA ELÉCTRICA Y LESIONES PERSONALES, INCLUYENDO LO SIGUIENTE
Ne touchez pas aux surfaces chaudes ni à l’eau chaude pendant ou immédiatement après l’usage.
Para protegerse contra una descarga eléctrica, no sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
Cuando use cualquier aparato eléctrico cerca de los niños es necesario supervisar en forma constante.
Desenchufe el aparato cuando no esté en uso y antes de limpiarlo. Permita que se enfríe antes
de colocar o quitar piezas.
No haga funcionar ningún aparato que tenga un cable o enchufe dañado, ni después de obser
var que funciona mal o que sufrió cualquier tipo de daño. Llame al departamento de Servicio al
Cliente de Handi-Craft’s al 1-800-778-9001.
El uso incorrecto del producto puede causar posibles lesiones.
La supercie de la placa calentadora puede guardar calor residual después de su uso.
Usar piezas o accesorios que no sean recomendados por Handi-Craft Company puede causar
lesiones.
No use el aparato al aire libre. Solamente para uso en el hogar y en interiores.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o supercie de apoyo, ni que toque
supercies calientes.
No lo coloque sobre o cerca de un quemador caliente a gas o eléctrico, ni dentro del horno caliente.
Debe tener mucho cuidado al mover un aparato eléctrico que contenga líquidos calientes.
Para encender, conecte el cable en una toma de corriente en la pared. Para desconectar, coloque primero
el control en posición de apagado (“o”) y luego retire el cable de la toma de corriente en la pared.
No use el aparato para otro n que no sea para el que fue diseñado.
Nunca sumerja el calentador o el cable en agua.
Cuando se encuentra en uso, el calentador contiene agua caliente. Tenga cuidado y evite
derrames o salpicaduras de agua sobre usted al retirar el contenido del calentador.
Asegúrese de que el contenido tenga una temperatura adecuada antes de servirlo.
No se recomienda calentar el contenido por mucho tiempo.
Antes de alimentar al bebé, ponga unas gotas del contenido líquido del biberón en el dorso de
su mano para probar la temperatura.
PRECAUCIÓN: Siempre compruebe la temperatura del contenido antes de alimentar a su bebé.
• Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (una pata es más ancha que la otra). Para
reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe fue diseñado para conectarse a una
toma de corriente polarizada solamente de una manera. Si el enchufe no entra en la toma
SP
Especicaciones:
Voltaje nominal: 120 V CA/60 Hz
14
Especicaciones:
Voltaje nominal: 120 V CA/60 Hz
de corriente, dé vuelta al enchufe. Si continúa sin entrar, comuníquese con un electricista
calicado. No intente modicar el enchufe de ninguna forma.Before servicing, unplug cord
from wall outlet. Do not leave cord within child’s reach.
• Antes de servir, desenchufe el cable de la toma de corriente en la pared. No deje el cable al
alcance del niño.
• Siempre DESENCHUFE el calentador antes de retirar e instalar la cámara de calentamiento.
No agregue agua directamente a la cámara de calentamiento; solo agregue agua a la base
del calentador.
• No agregue agua directamente a la cámara, solo agregue agua al depósito. No retire el
depósito mientras está funcionando.
• No es necesario precalentar el aparato.
Se incluye un cable corto para reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable más largo.
PRECAUCIÓN: No use una extensión eléctrica.
Cualquier mantenimiento/reparación debe realizarlo un representante de servicio autorizado.
PRECAUCIÓN: Nunca congele los envases de vidrio, ya que se pueden romper.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARTES DEL CALENTADOR
1. Cesta del calentador
2. Cámara de calentamiento
3. Base del calentador
4. Controles
5. Tapas para almacenamiento
CÓMO USAR SU CALENTADOR
ADVERTENCIA: Siempre DESENCHUFE el calentador antes de llenarlo.
1. Gire en sentido contrario a las manecillas del reloj y levante de la base la cámara de
calentamiento para desbloquear.
2. Agregue agua DESTILADA hasta la línea ENCIMA de la palabra “FILL (llenar) en el borde
interior, indicado por la echa MAX; alrededor de 9.5 onzas/280 ml de agua.
Nota: Si el agua está por debajo o en la palabra “FILL (llenar), indicado por la echa MIN,
la unidad puede hacer sonidos de burbujeo que indican que se debe agregar agua pronto.
ADVERTENCIA: DEJE ENFRIAR ANTES DE COMPROBAR EL NIVEL DE AGUA.
3. Coloque la cámara de calentamiento en la base, alinee la echa con el símbolo de des
bloqueo (en la parte posterior de la base) y gire en el sentido de las manecillas del reloj
para alinear la echa con el símbolo de bloqueo. Inserte la cesta del calentador gris.
Enchufe la unidad.
¡USE SOLO AGUA
DESTILADA!
El agua del grifo y el agua
embotellada contienen
minerales que acortan la
vida de este aparato. El daño
por usar agua no destilada
anulará la garantía.
1
2
3
15
4. Coloque el envase en la cámara de calentamiento como se describe a continuación.
BIBERÓN: Retire los componentes del biberón, llene el biberón y coloque
la tapa para almacenamiento. Coloque en la cesta del calentador.
Cuando caliente objetos que sean demasiado grandes para la cesta, el
agua caliente se puede desbordar. Retire la cesta e inserte el objeto en la
cámara de calentamiento.
PRECAUCIÓN: Nunca congele los envases de vidrio,
ya que se pueden romper.
Nota: El biberón puede gotear si no coloca la tapa para
almacenamiento.
Nota: El uso de la cesta aumentará el nivel de agua y
la velocidad en que se calienta el biberón.
CALENTAR LAS BOLSAS PARA ALMACENAR LECHE: Coloque en la
cesta del calentador. Calentar las bolsas para almacenar leche están
disponibles en diversos tamaños dependiendo del fabricante. Las bolsas
congeladas también pueden tener diversas formas retorcidas dependiendo
del congelamiento. La cesta se puede usar o no dependiendo de la
forma de la bolsa.
Nota: El uso de la cesta aumentará el nivel de agua y la velocidad en que la leche se
descongela y se calienta.
4
Calentar las Bolsa
para Almacenar
Biberón
de Plástico
Biberón
de Vidrio
SELECCIONAR EL TIEMPO DE CALENTAMIENTO
PRECAUCIÓN: Siempre compruebe la temperatura del contenido antes de alimentar
a su bebé.
Presione cualquier botón para encender el aparato.
Para cambiar entre oz y ml, mantenga presionado el botón durante 3 segundos.
Seleccione el botón para elegir el tipo de material del envase.
Seleccione el botón para elegir el volumen de líquido en el envase.
Use las echas ARRIBA y ABAJO para ajustar entre 1 onza (35 ml) y 11 onzas (325 ml).
Envase/Unités
Cantidad de Volumen
5
A
B
16
Condición de
Temperatura
de Inicio Monitor del
Temporizador
Temperatura Ambiente Refrigerado Congelado
C
Seleccione el botón para elegir la condición de temperatura del envase.
Ajuste Manual del Tiempo: Estando en el modo de condición de temperatura,
use los botones ARRIBA y ABAJO para cambiar la selección del temporizador.
Nota: El tiempo de calentamiento que se usó la última vez se recuerda para
el siguiente uso.
Presione el botón para iniciar el ciclo. El temporizador hará la cuenta
regresiva hasta que termine de calentar.
PRECAUCIÓN: NO toque la cámara de calentamiento mientras lo usa ni
inmediatamente después.
5. Retire el envase enseguida para evitar que se sobrecaliente. Remueva o revuelva
suavemente el líquido para asegurarse de que caliente de manera uniforme. NO lo agite.
6
TABLA DE TIEMPO DE CALENTAMIENTO
Esta tabla corresponde a los tiempos preprogramados en el calentador.
Nota: Complete dos ciclos para 5 a 11 onzas (150-325 mL) en biberones de plástico congelados.
D
17
ESTA TABLA DE TIEMPOS ES APROXIMADA PARA LOS TAMAÑOS DE ENVASES DR. BROWN’S™.
LOS TIEMPOS DE CALENTAMIENTO VARIARÁN DEPENDIENDO DE LA FORMA Y EL VOLUMEN
DEL ENVASE.
EL USO DE VIDRIO TEMPLADO HA SIDO PROBADO EN ESTE CALENTADOR.
PRECAUCIÓN: NUNCA CONGELE LOS ENVASES DE VIDRIO, YA QUE SE PUEDEN ROMPER.
TABLA DE TIEMPO DE CALENTAMIENTO (continuación)
CLEANING THE WARMER
PRECAUCIÓN: Débranchez toujours l’appareil et assurez-vous qu’il est froid avant de
nettoyer les pièces. NO SUMERJA LA BASE EN AGUA.
A Diario
1. Deje que la unidad se enfríe antes de limpiar.
1. Retire la cámara superior de calentamiento de la base.
2. Vacíe el agua de la base.
3. Enjuague la base del calentador, la cámara de calentamiento y la cesta del calentador
con agua limpia. Si almacena el calentador durante más de un día, séquelo o deje
secar al aire antes de volver a armarlo.
Nota: El uso de agua del grifo puede causar H20ERR y reducir la vida útil del aparato.
Utilice agua destilada.
Limpieza Especial
Si la cámara de calentamiento y/o la base del calentador se contamina con leche:
Lave a mano con agua limpia y un detergente suave.
Note: NO use estropajos, abrasivos, blanqueadores ni solventes para limpiarlo.
NO desmonte el producto. No hay piezas reparables en el interior.
1
2
3
4
18
GARANTÍA
Este aparato calentador está garantizado contra defectos en materiales o manufactura por el
período de un año a partir de la fecha de compra. Cualquier pieza defectuosa será reparada o
reemplazada sin costo si no ha sido alterada y si el aparato se ha usado de acuerdo con estas
instrucciones impresas. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos, así como otros
derechos que varían de un estado a otro.
Esta garantía no cubre un defecto que haya sido causado por negligencia, accidentes o el
uso inapropiado del aparato. Para mantener su Calentador de biberones Deluxe Dr. Brown’s
Natural Flow en buenas condiciones y retener su garantía, USE SOLO COMO SE INDICA.
SERVICIO AL CLIENTE
Si el funcionamiento no es satisfactorio o si tiene alguna pregunta o comentario, llame al
departamento de Servicio al Cliente de Handi-Craft’s Customer Service at 1-800-778-
9001, envíe un correo electrónico a [email protected], o escriba a: Handi-Craft
Company, Customer Service, 4433 Fyler Avenue, St. Louis, Missouri 63116 USA.
Nuestro Representante de Servicio al Cliente le aconsejará cómo corregir el problema
usted mismo o le pedirá que devuelva el producto para repararlo o reemplazarlo.
Para compras realizadas fuera de los EE. UU. y Canadá, por favor, comuníquese con
su distribuidor local.
Énoncé de conformité FCC
Cet appareil est conforme à la partie 15 des Règlements de la FCC. L’utilisation est assujettie aux deux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne peut pas causer
d’interférence nuisible, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris l’interférence pouvant causer un fonctionnement indésirable.
Importateur : Handi-Craft Company Inc. Adresse : 4433 Fyler Ave., St. Louis, MO 63116 Téléphone : 800-778-9001
REMARQUE : Cet équipement a été testé et il a été jugé conforme dans les limites des appareils numériques de classe B, en vertu de la partie 15 des
Règlements de la FCC. Ces limites sont conçues pour orir une protection raisonnable contre les interférences nocives dans les installations résidentielles.
Cet équipement génère, utilise et peut émettre des radiofréquences et, sil n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des
interférences nocives aux communications radio. Toutefois, rien ne garantit qu’une interférence ne surviendra pas dans une installation donnée.
Si cet appareil produit des interférences nocives pour la réception radio ou télé, ce qui peut être établi en éteignant et allumant l’appareil, l’utilisateur doit
tenter de corriger l’interférence à l’aide de l’une ou l’autre des mesures suivantes :
• Réorienter ou déplacer les antennes de réception.
• Accroître la séparation entre l’équipement et le récepteur.
• Brancher l’équipement dans une prise sur un circuit diérent de celui sur lequel le récepteur est branché.
• Consulter le détaillant ou un technicien radio/télé expérimenté pour obtenir de l’aide.
Avertissement : Tout changement ou modication de cet appareil non expressément approuvé par la partie responsable de la confor-
mité pourrait annuler l’autorisation de l’utilisateur à utiliser l’équipement.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si el calentador no funciona, compruebe lo siguiente:
1. El cable de corriente está conectado a la toma de corriente.
2. Está lleno de agua hasta el nivel correcto.
3. La unidad está armada correctamente.
4. Si la pantalla muestra el error “H20ERR, puede que el calentador no tenga o tenga
poca agua. Desenchufe de la corriente. Llene de agua hasta el nivel correcto, hasta la
línea ENCIMA de la palabra “FILL (llenar). Vuelva a conectar a la electricidad.
5. Si la pantalla muestra el mensaje “H20ERR y tiene suciente agua, la leche o los
minerales han tenido contacto con la placa calentadora y debe limpiar la unidad.
Siga las instrucciones de LIMPIEZA ESPECIAL.
6. Agua que se desborda de la cámara de calentamiento: Esto puede ocurrir si el
biberón tiene un diámetro muy grande, como un biberón de vidrio de boca ancha
con la cubierta de silicona. Retire la cesta y caliente el biberón directamente en la
cámara de calentamiento.
1
2
3
4
5
6
WSP001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

DrBrown s AC143 User manual

Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI