Daikin SEHVX20BAW Operating instructions

Category
Split-system air conditioners
Type
Operating instructions

This manual is also suitable for

Installation and operation manual
Split packaged air-cooled water chiller English
Installation and operation
manual
Split packaged air-cooled water chiller
SERHQ020BAW1
SERHQ032BAW1
SEHVX20BAW
SEHVX32BAW
SEHVX40BAW
SEHVX64BAW
2PW40200-18W
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-
ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03
04
05
06
07
08
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring
betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär
att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi
olduǧunu beyan eder:
01
02
03
04
are in conformity with the following standard(s) or
other normative document(s), provided that these
are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/
entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s)
document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient
utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer
andere bindende documenten zijn, op
voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
05
06
07
08
están en conformidad con la(s) siguiente(s)
norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s),
siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o
altro(i) documento(i) a carattere normativo, a
patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α)
ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την
προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με
τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s)
norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s),
desde que estes sejam utilizados de acordo com
as nossas instruções:
09
10
11
соответствуют следующим стандартам или
другим нормативным документам, при
условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/
andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse
anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i
överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra
normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra
instruktioner:
12
13
14
15
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med
følgende standard(er) eller andre normgivende
dokument(er), under forutssetning av at disse
brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden
ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia
edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s
našimi pokyny, odpovídají následujícím normám
nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim
normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se
oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy
egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat
előírás szerint használják:
17
18
19
20
spełniają wymogi następujących norm i innych
dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem
że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele)
standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e),
cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi
normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi
navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või
teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid
kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21
22
23
24
25
съответстват на следните стандарти или
други нормативни документи, при условие, че
се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba)
kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra
naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem,
atbilst sekojošiem standartiem un citiem
normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami)
alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami),
za predpokladu, že sa používajú v súlade
snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması
koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten
belgelerle uyumludur:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
10
11
12
13
14
15
16
17
18
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
19
20
21
22
23
24
25
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
10
11
12
13
14
15
16
17
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
18
19
20
21
22
23
24
25
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01
*

**
02
*

**
03
*

**
04
*

**
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D>
and judged positively by <E> (Applied module
<F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D>
aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul
<F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch
nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement
par <B> conformément au Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction
Technique <D> et jugé positivement par <E>
(Module appliqué <F>) conformément au
Certificat <G>. Catégorie de risque <H>. Se
reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
<B> overeenkomstig Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch
Constructiedossier <D> en inordebevonden
door <E> (Toegepaste module <F>)
overeenkomstig Certificaat <G>. Risicocategorie
<H>. Zie ook de volgende pagina.
05
*

**
06
*

**
07
*

**
08
*

**
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> deacuerdo con el
Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de
Construcción Técnica <D> yjuzgado
positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>)
según el Certificado <G>. Categoría de riesgo
<H>. Consulte también la siguiente página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente
da<B> secondo ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e
giudicato positivamente da <E> (Modulo <F>
applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina
successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής
Κατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα
με το Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία
επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> deacordo com o
Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de
Construção <D> ecomo parecer positivo de <E>
(Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>.
Consultar também a página seguinte.
09
*

**
10
*

**
11
*

**
12
*

**
13
*

**
как указано в <A> и в соответствии
сположительным решением <B> согласно
Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования
<D> и в соответствии сположительным
решением <E>
(Прикладной модуль <F>) согласно
Свидетельству <G>. Категория риска <H>.
Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D>
og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>) i
henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. Se
også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
<D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul
<F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske
Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv
bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge
Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også
neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja
jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>)
Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
14
*

**
15
*

**
16
*

**
17
*

**
18
*

**
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>
vsouladu sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>)
v souladu s osvědčením <G>. Kategorie rizik
<H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
odstrane <B> prema Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj
konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane
<E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također
pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a
megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció
alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést
(alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány
szerint. Veszélyességikategória <H>. Lásd még
a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
<B> i Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją
konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E>
(Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze
Świadectwem <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de<B> în conformitate cu Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de
construcţie <D> şiapreciate pozitiv de<E>
(Modul aplicat <F>) în conformitate cu
Certificatul <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
19
*

**
20
*

**
21
*

**
22
*

**
23
*

**
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno
s strani <E> (Uporabljen modul <F>) v skladu s
certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>)
vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено
положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа
конструкция <D> и оценено положително от
<E> (Приложен модул <F>) съгласно
Сертификат <G>. Категория риск <H>. Вижте
също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> pagal Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
<D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>)
pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>,
atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā
sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
24
*

**
25
*

**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
vsúlade sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej
konštrukcie <D> a kladne posúdené <E>
(Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú
stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği
gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya
bakın.
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη
σελίδα:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей
страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната
страница:
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej
strany:
25 önceki sayfadan devam:
01
02
03
04
05
06
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette
déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring
betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace
referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente
dichiarazione:
07
08
09
10
11
12
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η
δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta
declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится
настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne
deklarasjonen:
13
14
15
16
17
18
19
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această
declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta
deklaracija:
20
21
22
23
24
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася
декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Daikin Europe N.V.
SERHQ020BAW1, SERHQ032BAW1,
EN60335-2-40,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
***
*
**
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03
04
05
06
07
08
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
01
02
03
04
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05
06
07
08
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
com as nossas instruções:
09
10
11
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
instruktioner:
12
13
14
15
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17
18
19
20
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21
22
23
24
25
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
10
11
12
13
14
15
16
17
18
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
19
20
21
22
23
24
25
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
10
11
12
13
14
15
16
17
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
18
19
20
21
22
23
24
25
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01*
**
02*
**
03*
**
04*
**
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
05*
**
06*
**
07*
**
08*
**
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
09*
**
10*
**
11*
**
12*
**
13*
**
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
14*
**
15*
**
16*
**
17*
**
18*
**
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
19*
**
20*
**
21*
**
22*
**
23*
**
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
24*
**
25*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
0510260101
DAIKIN.TCF.024H3/10-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
II
<H>
01***
02***
03***
04***
05***
06***
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
2PW40200-18W
01
02
03
04
05
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure
side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding
with the maximum allowable pressure (PS): <M>
(°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year:
refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der
Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal
zulässigen Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P>
(Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe
Typenschild desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse
pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la
pression maximale admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression:
<P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se
reporter à la plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur
(TS*):
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
<L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die
overeenstemt met de maximaal toelaatbare druk
(PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie
naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja
presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente
a la presión máxima admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación:
consulte la placa deespecificaciones técnicas del
modelo
06
07
08
09
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa
pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla
pressione massima consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della
pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare
riferimento alla targhetta del modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία
(TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά
χαμηλής πίεσης: <L> (°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που
αντιστοιχεί με τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση
(PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P>
(bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής:
ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης του
μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas
(TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
<L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação
correspondente à pressão máxima permitida
(PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da
pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de
especificações daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K>
(бар)
Минимально/Максимально допустимая
температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на
стороне низкого давления: <L> (°C)
*TSmax: Температура кипения,
соответствующая максимально допустимому
давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению:
<P> (бар)
Заводской номер и год изготовления:
смотрите паспортную табличку модели
10
11
12
13
14
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L>
(°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks.
tilladte tryk (PS): <M> (°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se
modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
<L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar
maximalt tillåtet tryck (PS): <M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se
modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
<L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med
maksimalt tillatt trykk (PS): <M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P>
(bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se
modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
<L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS)
vastaava kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin
nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající
maximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
<P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek
modelu
15
16
17
18
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog
tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara
najvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte
natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K>
(bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető
hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet
a kis nyomású oldalon: <L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető
nyomásnak (PS) megfelelő telítettségi
hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés
adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K>
(bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna
temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie
niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca
maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
<M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia
bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz
tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de
presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie
corespunzând presiunii maxime admisibile (PS):
<M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru
presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie:
consultaţi placa de identificare a modelului
19
20
21
22
23
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura
(TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni
strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza
maksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte
napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur
(TS*):
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve
küljel: <L> (°C)
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS)
vastav küllastunud temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli
andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K>
(bar)
Минимално/максимално допустима
температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната
на ниското налягане: <L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане,
съответстваща на максимално допустимото
налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за
налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство:
вижте табелката намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio
pusėje: <L> (°C)
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti
maksimalų leistiną slėgį (PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P>
(bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite
modelio pavadinimo plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K>
(bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra
(TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena
pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar
maksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads:
skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
24
25
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej
strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s
maximálnym povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P>
(bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom
štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum
sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS)
karşı gelen doyma sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite
plakasına bakın
01
02
03
04
05
Name and address of the Notified body that
judged positively oncompliance with the
Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die
positiv unter Einhaltung der Druckanlagen-
Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a
évalué positivement la conformité à la directive
sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die
positief geoordeeld heeft over de conformiteit met
de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado
que juzgó positivamente el cumplimiento con la
Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
06
07
08
09
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha
riscontrato la conformità alla Direttiva sulle
apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου
οργανισμού που απεφάνθη θετικά για τη
συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό
Πίεση: <Q>
Nome e morada do organismo notificado, que
avaliou favoravelmente a conformidade com a
directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической
экспертизы, принявшего положительное
решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
10
11
12
13
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har
foretaget en positiv bedømmelse af, at udstyret
lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som
godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet
som positivt bedømte samsvar med direktivet for
trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki
myönteisen päätöksen painelaitedirektiivin
noudattamisesta: <Q>
14
15
16
17
18
Název a adresa informovaného orgánu, který
vydal pozitivní posouzení shody se směrnicí o
tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo
pozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom
za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó
irányelvnek való megfelelőséget igazoló
bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która
wydała pozytywną opinię dotyczącą spełnienia
wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a
apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind
echipamentele sub
presiune: <Q>
19
20
21
22
23
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti,
ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o
tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete
Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja
aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения
орган, който сеепроизнесъл положително
относно съвместимостта сДирективата за
оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą
sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą
pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu
slēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtu
Direktīvai, nosaukums un
adrese: <Q>
24
25
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý
kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové
zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda
olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış
kuruluşun adı ve adresi: <Q>
01**
*
02**
*
03**
*
04**
*
05**
*
06**
*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction
File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische
Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction
Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier
samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción
Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07**
*
08**
*
09**
*
10**
*
11**
*
12**
*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο
κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica
de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект
технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske
konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska
konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske
konstruksjonsfilen.
13**
*
14**
*
15**
*
16**
*
17**
*
18**
*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru
technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció
összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania
dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de
construcţie.
19**
*
20**
*
21**
*
22**
*
23**
*
24**
*
25**
*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično
mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа
конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos
failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor
technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
01
02
03
04
05
06
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
07
08
09
10
11
12
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
13
14
15
16
17
18
19
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
20
21
22
23
24
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
01
02
03
04
05
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
06
07
08
09
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
10
11
12
13
14
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
15
16
17
18
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
19
20
21
22
23
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
24
25
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
65
R410A
40 bar
°C
°C
bar
01
02
03
04
05
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
06
07
08
09
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
10
11
12
13
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
14
15
16
17
18
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
presiune: <Q>
19
20
21
22
23
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
adrese: <Q>
24
25
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
3PW57792-14H
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-
ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03
04
05
06
07
08
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration
relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese
Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente
déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop
deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia
la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa
dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία
αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta
declaração se refere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для
кондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna
deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne
deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava
odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat
vonatkozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza
deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această
declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се
отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas
šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto
vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki
gibi olduǧunu beyan eder:
01
02
03
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these
are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/
entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés
conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat
ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre
que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che
vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την
προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
09
10
11
12
13
14
15
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde
que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их
использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse
anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra
normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende
dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että
niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo
normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni
koriste u skladu s našim uputama:
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás
szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że
używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu
condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi
navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse
vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се
използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra
naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem
dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za
predpokladu, že sa používajú v súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle
uyumludur:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
10
11
12
13
14
15
16
17
18
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
19
20
21
22
23
24
25
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
10
11
12
13
14
15
16
17
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
18
19
20
21
22
23
24
25
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01Note*
02Hinweis*
03Remarque
*
04Bemerk*
05Nota*
as set out in <A> and judged
positively by <B> according to the
Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B>
positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué
positivement par <B> conformément
au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief
beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es
valorado positivamente por <B> de
acuerdo con el Certificado<C>.
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечан
ие*
10Bemærk*
delineato nel <A> e giudicato
positivamente da<B> secondo il
Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται
θετικά
από το <B> σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o
parecer positivo de <B> de acordo com
o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии
сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af
<B> ihenhold til Certifikat<C>.
11Informatio
n*
12Merk*
13Huom*
14Poznámka
*
15Napomen
a*
enligt <A> och godkänts av <B>
enligt Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og
gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja
jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C>
mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně
zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno
ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
16Megjegyz
és*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a
megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>,
pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi
apreciat pozitiv de<B> în
conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s
strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja
heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
21Забележк
а*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka
*
25Not*
както е изложено в <A> и оценено
положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai
nuspręsta <B> pagal Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar
sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne
zistené <B> vsúlade s
osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve
<C>Sertifikasına göre <B> tarafından
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction
File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte
zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction
Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier
samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción
Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο
κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de
fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект
технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske
konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska
konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske
konstruksjonsfilen.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické
konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció
összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania
dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de
construcţie.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično
mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа
конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej
konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Daikin Europe N.V.
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
EN60335-2-40,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
*
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03
04
05
06
07
08
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится
настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
01
02
03
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
09
10
11
12
13
14
15
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
10
11
12
13
14
15
16
17
18
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
19
20
21
22
23
24
25
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
10
11
12
13
14
15
16
17
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
18
19
20
21
22
23
24
25
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
05Nota*
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
11Information*
12Merk*
13Huom*
14Poznámka*
15Napomena*
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
01**
02**
03**
04**
05**
06**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Table of contents
Installation and operation manual
5
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
Table of contents
1 About the documentation 6
1.1 About this document.................................................................. 6
For the installer 6
2 About the box 6
2.1 Outdoor unit............................................................................... 6
2.1.1 To remove the accessories from the outdoor unit....... 6
2.2 Indoor unit ................................................................................. 7
2.2.1 To remove the accessories from the indoor unit......... 7
3 About the units and options 7
3.1 Identification .............................................................................. 7
3.1.1 About the outdoor unit................................................. 7
3.1.2 About the indoor unit................................................... 7
3.1.3 Operation range.......................................................... 7
3.2 System layout............................................................................ 7
4 Preparation 8
4.1 Preparing the installation site .................................................... 8
4.1.1 Installation site requirements of the outdoor unit ........ 8
4.1.2 Installation site requirements of the indoor unit .......... 9
4.2 Preparing refrigerant piping....................................................... 9
4.2.1 Refrigerant piping requirements.................................. 9
4.2.2 To select the piping size ............................................. 9
4.2.3 About the piping length ............................................... 10
4.3 Preparing water piping .............................................................. 10
4.3.1 To check the water volume and expansion vessel
pre-pressure................................................................ 10
4.4 Preparing electrical wiring ......................................................... 11
4.4.1 Safety device requirements ........................................ 11
5 Installation 11
5.1 Opening the units ...................................................................... 11
5.1.1 About opening the units .............................................. 11
5.1.2 To open the outdoor unit............................................. 11
5.1.3 To open the indoor unit............................................... 12
5.1.4 To open the electrical component box of the outdoor
unit .............................................................................. 12
5.1.5 To open the electrical component box of the indoor
unit .............................................................................. 12
5.2 Mounting the outdoor unit.......................................................... 12
5.2.1 To provide the installation structure............................ 12
5.2.2 To provide drainage.................................................... 13
5.3 Mounting the indoor unit............................................................ 13
5.3.1 To provide the installation structure............................ 13
5.4 Connecting the refrigerant piping .............................................. 14
5.4.1 Using the stop valve and service port......................... 14
5.4.2 To connect the refrigerant piping to the outdoor unit .. 14
5.4.3 To connect the refrigerant piping to the indoor unit .... 16
5.5 Checking the refrigerant piping ................................................. 17
5.5.1 Checking refrigerant piping: Setup.............................. 17
5.5.2 To check for leaks: Pressure leak test........................ 17
5.5.3 To perform vacuum drying.......................................... 17
5.5.4 To insulate the refrigerant piping ................................ 17
5.6 Charging refrigerant .................................................................. 17
5.6.1 About charging refrigerant .......................................... 17
5.6.2 Precautions when charging refrigerant ....................... 17
5.6.3 To determine the additional refrigerant amount.......... 18
5.6.4 To charge refrigerant .................................................. 18
5.6.5 Error codes when charging refrigerant........................ 20
5.6.6 Final adjustment of the refrigerant amount ................. 21
5.6.7 To input the additional refrigerant charge weight........ 21
5.6.8 Checks after charging refrigerant................................ 22
5.6.9 To fix the fluorinated greenhouse gases label ............ 22
5.7 Connecting the water piping....................................................... 22
5.7.1 To connect the water piping......................................... 22
5.7.2 To fill the water circuit .................................................. 22
5.7.3 To insulate the water piping......................................... 23
5.8 Connecting the electrical wiring.................................................. 23
5.8.1 Field wiring: Overview.................................................. 23
5.8.2 To route and fix the power supply................................ 23
5.8.3 To connect the power supply of the outdoor unit......... 23
5.8.4 To connect the power supply and transmission
cables........................................................................... 25
5.8.5 Guidelines when knocking out knockout holes ............ 25
5.8.6 To install the user interface.......................................... 26
5.8.7 To install optional equipment ....................................... 26
6 Configuration 26
6.1 Making field settings................................................................... 26
6.1.1 About making field settings.......................................... 26
6.1.2 Field setting components............................................. 27
6.1.3 To access the field setting components....................... 27
6.1.4 To access mode 1 or 2 ................................................ 27
6.1.5 To use mode 1............................................................. 28
6.1.6 To use mode 2............................................................. 28
6.1.7 Mode 1: Monitoring settings......................................... 28
6.1.8 Mode 2: Field settings.................................................. 29
6.1.9 Field settings on the user interface.............................. 29
6.2 Using the leak detection function ............................................... 34
6.2.1 About automatic leak detection.................................... 34
6.2.2 To manually perform a leak detection.......................... 34
6.3 Switching between cooling and heating ..................................... 34
7 Commissioning 35
7.1 Precautions when commissioning .............................................. 35
7.2 Checklist before commissioning the outdoor unit....................... 35
7.3 Checklist before commissioning the indoor unit ......................... 36
7.4 Final check ................................................................................. 37
7.5 To perform a test run of the outdoor unit.................................... 37
7.5.1 Refrigerant added using automatic charging ............... 37
7.5.2 Refrigerant added using manual charging (cooling
mode)........................................................................... 37
7.5.3 Refrigerant added using manual charging (heating
mode, pre-charging)..................................................... 37
7.6 Correcting after abnormal completion of the test run ................. 38
8 Troubleshooting 38
8.1 Error codes: Overview................................................................ 38
8.1.1 Error codes of the outdoor unit .................................... 39
9 Technical data 39
9.1 Service space: Outdoor unit ....................................................... 39
9.2 Service space: Indoor unit.......................................................... 40
9.3 Piping diagram: Outdoor unit...................................................... 41
9.4 Piping diagram: Indoor unit ........................................................ 42
9.5 Wiring diagram: Outdoor unit ..................................................... 43
9.6 Wiring diagram: Indoor unit ........................................................ 44
For the user 44
10 About the system 44
10.1 System layout............................................................................. 44
11 User interface 45
12 Operation 45
12.1 Operation range ......................................................................... 45
12.2 Quick start-up ............................................................................. 45
12.3 Operating the system ................................................................. 46
12.3.1 About the clock ............................................................ 46
12.3.2 About operating the system ......................................... 47
12.3.3 Space cooling operation .............................................. 47
12.3.4 Space heating operation.............................................. 47
12.3.5 Other operation modes ................................................ 48
1 About the documentation
Installation and operation manual
6
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
12.3.6 Schedule timer............................................................ 48
12.3.7 Operating the optional demand PCB .......................... 52
12.3.8 Operating the optional external control adapter.......... 52
12.3.9 Operating the optional remote controller..................... 52
13 Maintenance and service 52
13.1 About the refrigerant.................................................................. 53
13.2 After-sales service and warranty ............................................... 53
13.2.1 Warranty period .......................................................... 53
13.2.2 Recommended maintenance and inspection.............. 53
13.2.3 Recommended maintenance and inspection cycles... 53
14 Troubleshooting 53
14.1 Error codes: Overview............................................................... 54
15 Relocation 55
16 Disposal 55
1 About the documentation
1.1 About this document
INFORMATION
Make sure that the user has the printed documentation and
ask him/her to keep it for future reference.
Target audience
Authorised installers + end users
INFORMATION
This appliance is intended to be used by expert or trained
users in shops, in light industry and on farms, or for
commercial use by lay persons.
Documentation set
This document is part of a documentation set. The complete set
consists of:
General safety precautions:
Safety instructions that you must read before installing
Format: Paper (in the box of the outdoor unit)
Installation and operation manual:
Installation and operation instructions
Format: Paper (in the box of the indoor unit)
Installer and user reference guide:
Preparation of the installation, reference data,…
Detailed step-by-step instructions and background information
for basic and advanced usage
Format: Digital files on http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Latest revisions of the supplied documentation may be available on
the regional Daikin website or via your dealer.
The original documentation is written in English. All other languages
are translations.
Technical engineering data
A subset of the latest technical data is available on the regional
Daikin website (publicly accessible).
The full set of latest technical data is available on the Daikin
extranet (authentication required).
For the installer
2 About the box
2.1 Outdoor unit
2.1.1 To remove the accessories from the
outdoor unit
Make sure that all accessories are available in the unit.
1× 1× ea c d f g
b
aGeneral safety precautions
bFluorinated greenhouse gases label
cMultilingual fluorinated greenhouse gases label
dGas side accessory pipe
eGas side accessory pipe
fLiquid side accessory pipe
gLiquid side accessory pipes
3 About the units and options
Installation and operation manual
7
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
2.2 Indoor unit
2.2.1 To remove the accessories from the
indoor unit
a d ec
b1× 1×
f g h
1× 1×1×/2× i
j kl
aGeneral safety precautions
bInstallation manual and operation manual (panel 3)
cUser interface (panel 3)
dTie wraps (panel 3)
eShut-off valves (panel 3)
fThreaded connection (panel 3) (1× for SEHVX20+32BAW,
2× for SEHVX40+64BAW)
gFilter (panel 3)
hElbow (panel 3)
iBlack grommet (2×)
jL-shaped support (2×)
kM5 screws (3×)
lAccessory pipes (Ø12.7→Ø9.52 and Ø25.4→Ø28.6)
3 About the units and options
3.1 Identification
NOTICE
When installing or servicing several units at the same time,
make sure NOT to switch the service panels between
different models.
3.1.1 About the outdoor unit
SERHQ outdoor units are designed for outdoor installation and are
meant to be combined with SEHVX indoor units.
The outdoor units are designed to work in heating mode at ambient
temperatures from –20°CWB to 15.5°CWB and in cooling mode at
ambient temperatures from –5°CDB to 43°CDB.
3.1.2 About the indoor unit
The SEHVX indoor units are intended for indoor installation and can
be used for air conditioning purposes or for supplying water for
process cooling applications.
The units are available in 4 standard sizes with nominal capacities
ranging from 21.2 to 63.3 kW.
The unit is designed to work in heating mode at ambient
temperatures from –15°C to 35°C and in cooling mode at ambient
temperatures from –5°C to 43°C.
The main component is the water heat exchanger.
The indoor unit is connected to the outdoor unit by field refrigerant
piping and the compressor in the outdoor unit circulates refrigerant
into the heat exchangers.
In cooling mode, the refrigerant transports the heat taken from the
water heat exchanger to the air heat exchanger where the heat is
released to the air.
In heating mode, the refrigerant transports the heat taken from the
air heat exchanger to the water heat exchanger where the heat is
released to the water.
3.1.3 Operation range
Cooling
43
–5
0
0 5 20 25
LWE
TA
A B
TAAmbient temperature (°CDB)
LWE Leaving water evaporator temperature (°C)
AStandard water operation range
BPull down area
Heating
0
35
25
5
–15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
TA
A B
TAAmbient temperature (°CDB)
LWC Leaving water condenser temperature (°C)
EWC Entering water condenser temperature (°C)
APull up area
BStandard water operation range
3.2 System layout
RC
RT1
M1
RT2
M2
RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
fg g g
h
db
aOutdoor unit
4 Preparation
Installation and operation manual
8
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
bIndoor unit
cPlate heat exchanger
dPump
eExpansion vessel
fShut-off valve
gMotorized valve
hBypass valve
FC1…3 Fancoil unit (field supply)
RC User interface
RT1…3 Room thermostat
4 Preparation
4.1 Preparing the installation site
4.1.1 Installation site requirements of the
outdoor unit
INFORMATION
Also read the following requirements:
General installation site requirements. See the
"General safety precautions" chapter.
Service space requirements. See the "Technical data"
chapter.
Refrigerant piping requirements (length, height
difference). See further in this "Preparation" chapter.
Provide sufficient space around the unit for servicing and air
circulation.
Make sure the installation site withstands the unit's weight and
vibration.
Make sure the unit is level.
Select a place where rain can be avoided as much as possible.
Take care that in the event of a water leak, water cannot cause
any damage to the installation space and surroundings.
Select the location of the unit in such a way that the sound
generated by the unit does not disturb anyone, and the location is
selected according the applicable legislation.
During installation, avoid the possibility that anybody can climb on
the unit or place objects on the unit.
All piping lengths and distances have been taken into
consideration (see "4.2.3About the piping length"on page10).
Do NOT install the unit in the following places:
In potentially explosive atmospheres.
In places where there is machinery that emits electromagnetic
waves. Electromagnetic waves may disturb the control system,
and cause malfunction of the equipment.
In places where there is a risk of fire due to the leakage of
flammable gases (example: thinner or gasoline), carbon fibre,
ignitable dust.
In places where corrosive gas (example: sulphurous acid gas) is
produced. Corrosion of copper pipes or soldered parts may cause
the refrigerant to leak.
In places where a mineral oil mist, spray or vapour may be
present in the atmosphere. Plastic parts may deteriorate and fall
off or cause water leakage.
NOTICE
This is a class A product. In a domestic environment this
product may cause radio interference in which case the
user may be required to take adequate measures.
CAUTION
Appliance NOT accessible to the general public, install it in
a secured area, protected from easy access.
This unit is suitable for installation in a commercial and
light industrial environment.
When installing, take strong winds, typhoons or earthquakes into
account, improper installation may result in the unit turning over.
Be sure that the air inlet and outlet of the unit is not positioned
towards the main wind direction. Frontal wind will disturb the
operation of the unit. If necessary, use a screen to block the wind.
Ensure that water cannot cause any damage to the location by
adding water drains to the foundation and prevent water traps in
the construction.
In heavy snowfall areas, select an installation site where snow will
not affect the operation of the unit.
Seaside installation. Make sure the outdoor unit is NOT directly
exposed to sea winds. This is to prevent corrosion caused by high
levels of salt in the air, which might shorten the life of the unit.
Install the outdoor unit away from direct sea winds.
Example: Behind the building.
If the outdoor unit is exposed to direct sea winds, install a
windbreaker.
Height of windbreaker≥1.5×height of outdoor unit
Mind the service space requirements when installing the
windbreaker.
a
b
c
d
c
d
aSea wind
bBuilding
cOutdoor unit
dWindbreaker
NOTICE
The equipment described in this manual may cause
electronic noise generated from radio-frequency energy.
The equipment complies to specifications that are
designed to provide reasonable protection against such
interference. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation.
It is therefore recommended to install the equipment and
electric wires keeping proper distances away from stereo
equipment, personal computers, etc.
4 Preparation
Installation and operation manual
9
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
1500
a
d
e
b
(mm)
f
c
1000
1000
1500
1500
1000
b
c
1500
aPersonal computer or radio
bFuse
cEarth leakage breaker
dCool/heat selector
eUser interface
fIndoor unit
In places with weak reception, keep distances of 3 m or more to
avoid electromagnetic disturbance of other equipment and use
conduit tubes for power and transmission lines.
4.1.2 Installation site requirements of the
indoor unit
INFORMATION
Also read the following requirements:
General installation site requirements. See the
"General safety precautions" chapter.
Service space requirements. See the "Technical data"
chapter.
Refrigerant piping requirements (length, height
difference). See further in this "Preparation" chapter.
Provide sufficient space around the unit for servicing and air
circulation.
Make sure the installation site withstands the unit's weight and
vibration.
Make sure the unit is level.
Select the location of the unit in such a way that the sound
generated by the unit does not disturb anyone, and the location is
selected according the applicable legislation.
Take care that in the event of a water leak, water cannot cause
any damage to the installation space and surroundings.
During installation, avoid the possibility that anybody can climb on
the unit or place objects on the unit.
All piping lengths and distances have been taken into
consideration (see "4.2.3About the piping length"on page10).
Do NOT install the unit in the following places:
In potentially explosive atmospheres.
In places where there is machinery that emits electromagnetic
waves. Electromagnetic waves may disturb the control system,
and cause malfunction of the equipment.
In places where there is a risk of fire due to the leakage of
flammable gases (example: thinner or gasoline), carbon fibre,
ignitable dust.
In places where corrosive gas (example: sulphurous acid gas) is
produced. Corrosion of copper pipes or soldered parts may cause
the refrigerant to leak.
In places where a mineral oil mist, spray or vapour may be
present in the atmosphere. Plastic parts may deteriorate and fall
off or cause water leakage.
NOTICE
This is a class A product. In a domestic environment this
product may cause radio interference in which case the
user may be required to take adequate measures.
CAUTION
Appliance NOT accessible to the general public, install it in
a secured area, protected from easy access.
This unit is suitable for installation in a commercial and
light industrial environment.
4.2 Preparing refrigerant piping
4.2.1 Refrigerant piping requirements
NOTICE
The refrigerant R410A requires strict cautions for keeping
the system clean, dry and tight.
Clean and dry: foreign materials (including mineral oils
or moisture) should be prevented from getting mixed
into the system.
Tight: R410A does not contain any chlorine, does not
destroy the ozone layer, and does not reduce earth's
protection against harmful ultraviolet radiation. R410A
can contribute slightly to the greenhouse effect if it is
released. Therefore pay special attention to check the
tightness of the installation.
NOTICE
The piping and other pressure-containing parts shall be
suitable for refrigerant. Use phosphoric acid deoxidised
seamless copper for refrigerant.
Foreign materials inside pipes (including oils for fabrication) must
be ≤30mg/10m.
Temper grade: use piping with temper grade in function of the
pipe diameter as listed in table below.
Pipe Ø Temper grade of piping material
≤15.9mm O (annealed)
≥19.1mm 1/2H (half hard)
The pipe thickness of the refrigerant piping shall comply with the
applicable legislation. The minimal pipe thickness for R410A
piping must be in accordance with the table below.
Pipe Ø Minimal thickness t
6.4mm/9.5mm/12.7mm 0.80mm
15.9mm 0.99mm
19.1mm/22.2mm 0.80mm
28.6mm 0.99mm
34.9mm 1.21mm
41.3mm 1.43mm
4.2.2 To select the piping size
Determine the proper size using the following tables and reference
figure (only for indication).
G
L
G1
L2
G2
L1 1
2
Indoor unit
4 Preparation
Installation and operation manual
10
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
Outdoor unit Piping connection sizes
Indoor unit Gas Liquid Outdoor unit Gas Liquid
SEHVX20BAW Ø25.4mm Ø12.7mm 1× SERHQ020BAW1 Ø22.2mm Ø9.52mm
SEHVX32BAW Ø25.4mm Ø12.7mm 1× SERHQ032BAW1 Ø28.6mm Ø12.7mm
SEHVX40BAW Ø25.4mm Ø12.7mm 2× SERHQ020BAW1 Ø22.2mm Ø9.52mm
SEHVX64BAW Ø25.4mm Ø12.7mm 2× SERHQ032BAW1 Ø28.6mm Ø12.7mm
Field piping sizes
Indoor unit G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW Ø28.6mm Ø9.52mm —
SEHVX32BAW Ø28.6mm Ø12.7mm —
SEHVX40BAW Ø28.6mm Ø9.52mm Ø28.6mm Ø9.52mm
SEHVX64BAW Ø28.6mm Ø12.7mm Ø28.6mm Ø12.7mm
If the indoor unit connections do not match the diameter of the
specified piping requirements, the piping diameter requirements
must be met using reducers/expanders (field supply) on the indoor
unit connections.
Other diameters (mm sizes) can also be used if the required pipe
sizes (inch sizes) are not available, taking the following into account:
select the pipe size nearest to the required size,
use the suitable adapters for the change-over from inch to mm
pipes (field supply).
4.2.3 About the piping length
Maximum piping length and height difference
Maximum allowable piping length 30m
Height difference between indoor and outdoor unit <10m
Height difference between outdoor unit 1 and outdoor
unit 2 (if applicable)
0m
4.3 Preparing water piping
4.3.1 To check the water volume and expansion
vessel pre-pressure
The unit has an expansion vessel of 12 litre with a default pre-
pressure of 1bar.
To make sure that the unit operates properly:
You must check the minimum and maximum water volume.
You might need to adjust the pre-pressure of the expansion
vessel.
Minimum water volume
Model Minimum total water volume (l)
20 76
32 110
40 152
64 220
INFORMATION
In critical processes, or in rooms with a high heat load,
extra water might be required.
INFORMATION
The temperature step difference can be modified using
settings [A‑02] and [F‑00]. This has an impact on the
minimum water volume required when the unit operates in
cooling.
By default, the unit is set to have a water temperature
difference of 3.5 K which allows it to operate with the
minimum volume mentioned in the previous table.
However, if a smaller temperature differential is set, as in
the case of process cooling applications where
temperature fluctuations must be avoided, a larger
minimum water volume will be required.
To ensure proper operation of the unit when changing the
values of setting [F‑00] (for cooling mode), the minimum
water volume has to be corrected. If this volume exceeds
the range allowed in the unit, an additional expansion
vessel or a buffer tank must be installed in the field piping.
Example:
To illustrate the impact on the system when modifying the setting
[F‑00], we will consider a unit with a minimum allowable water
volume of 66 l. The unit is installed 5m below the highest point in
the water circuit.
Assuming that the setting [F‑00] is changed from 5°C (default value)
to 0°C. From the below table we see that 5°C corresponds to a
temperature differential of 3.5K and 0°C to 1K, which is actually the
lowest value we can set.
[F‑00] value (°C) Temperature differential (K)
0 1
1 1.5
2 2
3 2.5
4 3
5 3.5
6 4
7 4.5
8 5
9 5.5
10 6
11 6.5
12 7
13 7.5
14 8
15 8.5
The water volume correction factor according to the curve shown in
the below graph is 3.5; this means that the minimum volume will be
3.5 times larger.
Correction factor curve for minimum water volume
5 Installation
Installation and operation manual
11
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5 9
a
b
aWater volume correction factor
bTemperature differential (K)
When multiplying 64 l by the correction factor, we get 224 l, which
will be the minimum water volume allowed in the installation if a
temperature differential of 1K is used.
Now it is very important to check that for the height difference of the
system, the volume in the system is less than the maximum allowed
value at that pre-pressure (Pg). If we take a look at the curve, for
1bar of pre-pressure, the maximum volume allowed is 350l.
The total volume in the system will definitely be larger after adding
the internal volume of the unit. In this case, some pre-pressure can
be applied or an additional expansion vessel or buffer tank must be
installed in the field piping.
The default value of pre-pressure (Pg) is for a height difference of
7m.
If the height difference of the system is lower than 7 m AND the
volume in the system is less than the maximum allowed value at that
pre-pressure (Pg) (see graph), then NO pre-pressure (Pg)
adjustment is required.
Maximum water volume
Use the following graph to determine the maximum water volume for
the calculated pre-pressure.
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
aPre-pressure (bar)
bMaximum water volume (l)
ASystem
BDefault
If the total water volume in the entire circuit exceeds the maximum
allowed water volume (see graph), an additional expansion vessel
must be installed in the field piping.
4.4 Preparing electrical wiring
4.4.1 Safety device requirements
The power supply must be protected with the required safety
devices, i.e. a main switch, a slow blow fuse on each phase and an
earth leakage protector in accordance with the applicable legislation.
Selection and sizing of the wiring should be done in accordance with
the applicable legislation based on the information mentioned in the
table below.
INFORMATION
Multi units are standard combinations.
Outdoor unit Recommended fuses
SERHQ020BAW1 32A
SERHQ032BAW1 40A
Indoor unit Recommended fuses
SEHVX20BAW 6A
SEHVX32BAW 10A
SEHVX40BAW
SEHVX64BAW
NOTICE
When using residual current operated circuit breakers, be
sure to use a high-speed type 300 mA rated residual
operating current.
5 Installation
5.1 Opening the units
5.1.1 About opening the units
At certain times, you have to open the unit. Example:
When connecting the electrical wiring
When maintaining or servicing the unit
DANGER: RISK OF ELECTROCUTION
Do NOT leave the unit unattended when the service cover
is removed.
5.1.2 To open the outdoor unit
DANGER: RISK OF ELECTROCUTION
DANGER: RISK OF BURNING
To gain access to the unit, front plates need to be opened as follows:
5 Installation
Installation and operation manual
12
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
Once the front plates open, the electrical component box can be
accessed. See "5.1.4 To open the electrical component box of the
outdoor unit"on page12.
For service purposes, the pushbuttons on the main PCB need to be
accessed. To access these pushbuttons, the electrical component
box cover does not need to be opened. See "6.1.3 To access the
field setting components"on page27.
5.1.3 To open the indoor unit
DANGER: RISK OF ELECTROCUTION
DANGER: RISK OF BURNING
To gain access to the unit, front plates need to be opened as follows:
1
3
2
10×
Panel
1 Electrical parts of the indoor unit
2 Indoor unit (side panel)
3 Indoor unit (front panel)
Once the front plates open, the electrical component box can be
accessed. See "5.1.5 To open the electrical component box of the
indoor unit"on page12.
5.1.4 To open the electrical component box of
the outdoor unit
NOTICE
Do NOT apply excessive force when opening the
electronic component box cover. Excessive force can
deform the cover, resulting in entering of water to cause
equipment failure.
5.1.5 To open the electrical component box of
the indoor unit
NOTICE
Do NOT apply excessive force when opening the
electronic component box cover. Excessive force can
deform the cover, resulting in entering of water to cause
equipment failure.
1
5.2 Mounting the outdoor unit
5.2.1 To provide the installation structure
Make sure the unit is installed level on a sufficiently strong base to
prevent vibration and noise.
NOTICE
When the installation height of the unit needs to be
increased, do NOT use stands to only support the
corners.
Stands under the unit must be at least 100mm wide.
5 Installation
Installation and operation manual
13
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
XNot allowed
OAllowed
The height of the foundation must at least be 150 mm from the
floor. In heavy snowfall areas, this height should be increased,
depending on the installation place and condition.
The preferred installation is on a solid longitudinal foundation
(steel beam frame or concrete).
722-737
6767
765
6767
A
B
Minimum foundation
Outdoor unit A B
SERHQ020 930 792
SERHQ032 1240 1102
Fasten the unit in place using four foundation bolts M12. It is best
to screw in the foundation bolts until their length remains 20mm
above the foundation surface.
20 mm
5.2.2 To provide drainage
NOTICE
Prepare a water drainage channel around the
foundation to drain waste water from around the unit.
If the unit is to be installed on a roof, check the strength
of the roof and its drainage facilities first.
If the unit is to be installed on a frame, install the
waterproofing board within a distance of 150mm under
the unit in order to prevent infiltration of water coming
from under the unit.
When installed in a corrosive environment, use a nut
with plastic washer (a) to protect the nut tightening part
from rust.
a
5.3 Mounting the indoor unit
5.3.1 To provide the installation structure
Make sure the unit is installed level on a sufficiently strong base to
prevent vibration and noise.
NOTICE
When the installation height of the unit needs to be
increased, do NOT use stands to only support the
corners.
Stands under the unit must be at least 100mm wide.
The unit must be mounted against the wall.
The unit must be fixed to prevent it from tilting.
The preferred installation is on a solid longitudinal foundation
(steel beam frame or concrete).
Observe the minimum installation space requirements.
766.5 500200
396500
(mm)
Fasten the unit in place using four foundation bolts M12. It is best
to screw in the foundation bolts until their length remains 20mm
above the foundation surface.
20 mm
Fasten the unit to the floor using the holes in the bottom beams.
Fasten the unit to the wall using the 2 accessory L-shaped
supports to prevent it from falling over. The supports can be fixed
to the top panel of the indoor unit (2× M5 screws on either side,
but one screw is already mounted on the right side of the top
plate).
b
a
aAttach one L-shaped support to the left side of the top plate
using 2screws from the accessory bag
bAttach the other L-shaped support to the right side of the
top plate using 1screw from the accessory bag and
1screw that is already attached to the unit
5 Installation
Installation and operation manual
14
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
5.4 Connecting the refrigerant piping
5.4.1 Using the stop valve and service port
To handle the stop valve
Take the following guidelines into account:
The stop valves are factory closed.
The following illustrations show each part required in handling the
valve.
c
d
a
b
aService port and service port cover
bStop valve
cField piping connection
dStop valve cover
a b
cde
aService port
bStop valve cover
cHexagon hole
dShaft
eSeal
Keep both stop valves open during operation.
Do NOT apply excessive force to the stop valve. Doing so may
break the valve body.
To open/close the stop valve
1Remove the stop valve cover.
2Insert a hexagon wrench (liquid side: 4 mm, gas side: 8 mm)
into the stop valve and turn the stop valve:
Counterclockwise to open.
Clockwise to close.
3When the stop valve CANNOT be turned any further, stop
turning. The valve is now open/closed.
INFORMATION
The SERHQ020 supports Ø22.2 field piping on the
accessory pipe supplied with the unit.
The SERHQ032 supports Ø28.6 field piping on the
accessory pipe supplied with the unit.
To handle the service port
Location of service ports:
For the service port location, refer to the "Caution" label attached on
the front panel of the outdoor unit.
Always use a charge hose equipped with a valve depressor pin,
since the service port is a Schrader type valve.
After handling the service port, make sure to tighten the service
port cover securely. For the tightening torque, refer to the table
below.
Check for refrigerant leaks after tightening the service port cover.
Tightening torques
Stop valve
size (mm)
Tightening torque N•m (turn clockwise to close)
Shaft
Valve body Hexagonal
wrench
Cap (valve
lid)
Service
port
Ø9.5 5.4~6.6 4mm 13.5~16.5 11.5~13.9
Ø12.7 8.1~9.9 18.0~22.0
Ø25.4 27.0~33.0 8mm 22.5~27.5
5.4.2 To connect the refrigerant piping to the
outdoor unit
NOTICE
All field piping must be installed by a licensed refrigeration
technician and must comply with thye relevant local and
national regulations.
Seal the piping and wiring intake holes using sealing material (field
supply), otherwise the capacity of the unit will drop and small
animals may enter the machine.
Example: passing piping out through the front
a b c
aPlug the grey areas (piping routed through the front panel)
bGas side piping
cLiquid side piping
NOTICE
After all the piping has been connected, make sure there is
no gas leak. Use nitrogen to perform a gas leak detection.
NOTICE
Be sure to use the supplied accessory pipes when
carrying out piping work in the field.
Be sure that the field installed piping does not touch
other pipes, the bottom panel or side panel. Especially
for the bottom and side connection, be sure to protect
the piping with suitable insulation, to prevent it from
coming into contact with the casing.
NOTICE
Use a 2-stage vacuum pump with a non-return valve that
can evacuate to a gauge pressure of −⁠100.7 kPa
(−⁠1.007 bar)(5 Torr absolute). Make sure the pump oil
does not flow oppositely into the system while the pump is
not working.
5 Installation
Installation and operation manual
15
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
WARNING
Take sufficient precautions in case of refrigerant leakage. If
refrigerant gas leaks, ventilate the area immediately.
Possible risks:
Excessive refrigerant concentrations in a closed room
can lead to oxygen deficiency.
Toxic gas may be produced if refrigerant gas comes
into contact with fire.
WARNING
NEVER directly touch any accidental leaking refrigerant.
This could result in severe wounds caused by frostbite.
The refrigerant piping can be installed from the front or from the side
of the unit (when taken out from the bottom) as shown in the figure.
a b c
aLeft-side connection
bFront connection
cRight-side connection
c
b
h
f
d
h
ac
b
g
h
ih
j
k
h
h
h
e
i
a
A B
AFor front connection, remove the stop valve cover to
connect the refrigerant piping.
BFor side connection, remove the knockouts in the bottom
frame and route the piping under the bottom frame.
aGas pipe stop valve
bLiquid pipe stop valve
cService port for adding refrigerant
dGas side accessory pipe (1)
eGas side accessory pipe (2)
fLiquid side accessory pipe (1)
gLiquid side accessory pipe (2)
hBrazing
iGas side piping (field supply)
jLiquid side piping (field supply)
kOpen the knockout holes with a hammer
Cutting the gas side accessory pipe
When connecting the refrigerant piping from the side, cut the gas
side accessory pipe as shown in the figure.
A
AB
CD
a
b
a
c
d
25
150 90
aGas side accessory pipe
bCut here
cGas side piping (field supply)
dUnit base
Outdoor
unit
A B C D
SERHQ020 156 23 192 247
SERHQ032 150 29 192 251
NOTICE
When connecting the piping on site, be sure to use the
accessory piping.
Make sure the onsite piping does not come into contact
with other piping, the bottom frame or side panels of
the unit.
NOTICE
Precautions when making knockout holes:
Avoid damaging the casing.
After making the knockout holes, we recommend you
remove the burrs and paint the edges and areas
around the edges using repair paint to prevent rusting.
When passing electrical wiring through the knockout
holes, wrap the wiring with protective tape to prevent
damage.
WARNING
Never remove the pinched piping by brazing.
WARNING
Any gas or oil remaining inside the stop valve may blow off
the pinched piping.
Failure to observe the instructions in procedure below
properly may result in property damage or personal injury,
which may be serious depending on the circumstances.
Use the following procedure to remove the pinched piping:
1Remove the valve lid and make sure that the stop valves are
fully closed.
5 Installation
Installation and operation manual
16
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
2Connect a charge hose to service ports of all stop valves.
3Recover gas and oil from the pinched piping by using a
recovery unit.
CAUTION
Do not vent gases into the atmosphere.
4When all gas and oil is recovered from the pinched piping,
disconnect the charge hose and close the service ports.
5If the pinched piping lower part looks like detail A in the figure
below, perform the last 2steps of this procedure.
6If the pinched piping lower part looks like detail B in the figure
below, perform the last 3steps of this procedure.
7Cut off the lower part of the smaller pinched piping with an
appropriate tool (e.g. a pipe cutter, a pair of nippers, …) so that
a cross-section is open, allowing remaining oil to drip out in
case the recovery was not complete. Wait until all oil has
dripped out.
8Cut the pinched piping off with a pipe cutter just above the
brazing point or just above the marking if there is no brazing
point.
9Wait until all oil is dripped out in case the recovery was not
complete, and only then proceed with connection of the field
piping.
a
b
c
b
c
B
A
aService port
bStop valve
cPoint of pipe cutting just above brazing point or above
marking
A+B Pinched piping
5.4.3 To connect the refrigerant piping to the
indoor unit
For the SEHVX20+32BAW, remove the top knockout hole in the
side service plate and add the grommet (accessory) to cover any
burrs. For the SEHVX40+64BAW, remove both top and bottom
knockout holes in the side service plate and add the grommets
(accessory) to cover any burrs.
ab
aKnockout hole
bGrommet
First cut off the refrigerant liquid piping inside the unit
approximately 7 cm before the clamp and the refrigerant gas
piping 4cm before the clamp. This is necessary in order to avoid
the piping cutter tool from interfering with the piping. Remove any
burrs from the piping.
Use accessory pipes to connect field refrigerant piping to the
piping connections on the indoor unit. For SEHVX20BAW, after
cutting off the end of both the liquid and gas refrigerant piping,
braze accessory pipe 1 to the liquid connection and accessory
pipe 2 to the gas connection. For SEHVX32BAW, after cutting off
the end of both the liquid and gas refrigerant piping, braze the field
piping directly to the liquid connection and accessory pipe 2 to the
gas connection. For SEHVX40BAW, perform the procedure for
SEHVX20BAW twice. For SEHVX64BAW, perform the procedure
for SEHVX32BAW twice.
NOTICE
After brazing, fix the pipes to the unit using the clamps in
the pipe supports.
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2 g
C1
C1
C2
d
d
ab
c
aIndoor unit
bOutdoor unit 1
cOutdoor unit 2 (only in case of SEHVX40+64BAW)
dRefrigerant piping
ePump
fSwitchbox
gEvaporator
NOTICE
When installing the piping between the outdoor and indoor
units, also refer to the figure in "5.8.4To connect the power
supply and transmission cables"on page25.
5 Installation
Installation and operation manual
17
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
5.5 Checking the refrigerant piping
5.5.1 Checking refrigerant piping: Setup
f
ih
a
b
d
ce
k
l
m
j
g
aPressure reducing valve
bNitrogen
cWeighing scales
dR410A refrigerant tank (siphon system)
eVacuum pump
fCharge hose
gService port for adding refrigerant
hLiquid line stop valve
iGas line stop valve
jStop valve service port
kValve A
lValve B
mValve C
Valve State of valve
Valve A Close
Valve B Open
Valve C Open
Liquid line stop valve Close
Gas line stop valve Close
5.5.2 To check for leaks: Pressure leak test
NOTICE
After all the piping has been connected, make sure there is
no gas leak. Use nitrogen to perform a gas leak detection.
1Break the vacuum by pressurising with nitrogen gas to a gauge
pressure of 4.0 MPa (40 bar). Never set the gauge pressure
higher than the maximum operation pressure of the unit, i.e.
4.0MPa (40bar).
5.5.3 To perform vacuum drying
To remove all moisture from the system, proceed as follows:
1Evacuate the system for at least 2 hours to a target vacuum of
–⁠100.7kPa (–⁠1.007bar)(5Torr absolute).
2Check that, with the vacuum pump turned off, the target
vacuum is maintained for at least 1 hour.
3Should you fail to reach the target vacuum within 2 hours or
maintain the vacuum for 1 hour, the system may contain too
much moisture. In that case, break the vacuum by pressurising
with nitrogen gas to a gauge pressure of 0.05 MPa (0.5 bar)
and repeat steps 1 to 3 until all moisture has been removed.
NOTICE
In case of an SERHQ032, perform the operations on both
units.
5.5.4 To insulate the refrigerant piping
After finishing the leak test and vacuum drying, the piping must be
insulated. Take into account the following points:
Be sure to insulate the liquid and gas piping (for all units).
Use heat resistant polyethylene foam which can withstand a
temperature of 70°C for liquid piping and polyethylene foam which
can withstand a temperature of 120°C for gas piping.
Reinforce the insulation on the refrigerant piping according to the
installation environment.
Ambient
temperature
Humidity Minimum thickness
≤30°C 75% to 80% RH 15mm
>30°C ≥80% RH 20mm
Condensation might form on the surface of the insulation.
If there is a possibility that condensation on the stop valve might
drip down into the indoor unit through gaps in the insulation and
piping because the outdoor unit is located higher than the indoor
unit, this must be prevented by sealing up the connections. See
below figure.
f
f
e
a
d
c
b
d
e
aGas line stop valve
bLiquid line stop valve
cService port for adding refrigerant
dSealing up treatment
eInsulation
fPiping between indoor and outdoor unit
DANGER: RISK OF BURNING
Be sure to insulate local pipes, as touching them can
cause burns.
5.6 Charging refrigerant
5.6.1 About charging refrigerant
Once vacuum drying is finished, additional refrigerant charging can
start.
There are two methods to charge additional refrigerant.
Method See
Automatic charge "Step 6a: To automatically charge
refrigerant"on page18
Manual charge "Step 6b: To manually charge
refrigerant"on page20
To speed up the refrigerant charging process, it is in case of larger
systems recommended to first pre-charge a portion of refrigerant
through the liquid line before proceeding with the actual automatic or
manual charging. This step is included in below procedure (see
"5.6.4 To charge refrigerant" on page 18). It can be skipped, but
charging will take longer then.
5.6.2 Precautions when charging refrigerant
INFORMATION
Also read the precautions and requirements in the
following chapters:
General safety precautions
▪ Preparation
5 Installation
Installation and operation manual
18
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
WARNING
Only use R410A as refrigerant. Other substances may
cause explosions and accidents.
R410A contains fluorinated greenhouse gases. Its
global warming potential (GWP) value is 2087.5. Do
NOT vent these gases into the atmosphere.
When charging refrigerant, always use protective
gloves and safety glasses.
NOTICE
If the power of some units is turned off, the charging
procedure cannot be finished properly.
NOTICE
Be sure to turn on the power 6 hours before operation in
order to have power running to the crankcase heater and
to protect the compressor.
NOTICE
If operation is performed within 12 minutes after the indoor
and outdoor units are turned on, the H2P LED will be lit
and the compressor will not operate before communication
is established between outdoor unit(s) and indoor units.
NOTICE
Close the front panel before any refrigerant charge
operation is executed. Without the front panel attached the
unit cannot judge correctly whether it is operating properly
or not.
NOTICE
In case of maintenance and the system (outdoor unit+field
piping+indoor units) does not contain any refrigerant any
more (e.g., after refrigerant reclaim operation), the unit has
to be charged with its original amount of refrigerant (refer
to the nameplate on the unit) by pre-charging before the
automatic charging function can be started.
NOTICE
The refrigerant charging port is connected to the piping
inside the unit. The unit's internal piping is already
factory charged with refrigerant, so be careful when
connecting the charge hose.
After adding the refrigerant, do not forget to close the
lid of the refrigerant charging port. The tightening
torque for the lid is 11.5 to 13.9N•m.
In order to ensure uniform refrigerant distribution, it
may take the compressor ±10 minutes to start up after
the unit has started operation. This is not a malfunction.
5.6.3 To determine the additional refrigerant
amount
INFORMATION
For final charge adjustment in a test laboratory, contact
your dealer.
The additional refrigerant charge calculation is based on the liquid
piping size.
Formula:
R=(XØ9.52×0.059)+(XØ12.7×0.12)
RAdditional refrigerant to be charged [in kg and rounded off
to 1 decimal place]
X1, 2 Total length [m] of liquid piping size at Øa
Example
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1
R=(L1+L2)Ø12.7×0.12
5.6.4 To charge refrigerant
Pre-charging refrigerant
1Calculate the additional amount of refrigerant to be added using
the formula mentioned in "5.6.3 To determine the additional
refrigerant amount"on page18.
2The amount to be pre-charged is 10 kg less than the calculated
amount.
3Open valve C (valves A and B and the stop valves must be left
closed) and charge the refrigerant in liquid form via the liquid
side stop valve service port.
4Close valve C when the calculated amount for pre-charging is
reached.
m
n
c
ed
b
a
g
h
i
f
j
k
l
aWeighing scales
bRefrigerant R410A tank (siphon system)
cCharge hose
dLiquid line stop valve
eGas line stop valve
fStop valve service port
gValve B
hValve C
iValve A
jRefrigerant charge port
kInterunit piping
lRefrigerant piping
mField piping
nGas flow
NOTICE
In case of maintenance and the system (outdoor unit+field
piping+indoor units) does not contain any refrigerant any
more (e.g., after refrigerant reclaim operation), the unit has
to be charged with its original amount of refrigerant (refer
to the nameplate on the unit) by pre-charging before the
automatic charging function can be started.
INFORMATION
The refrigerant will be charged with ±22 kg in 1 hour time
at an outdoor temperature of 30°CDB or with ±6kg at an
outdoor temperature of 0°CDB.
5After pre-charging, connect valve A to the refrigerant charge
port and charge the remaining additional refrigerant through this
port.
Step 6a: To automatically charge refrigerant
INFORMATION
The automatic refrigerant charging has limits as described
below. Out of these limits, the system cannot operate the
automatic refrigerant charging:
Outdoor temperature: 0~43°CDB.
Indoor temperature: 20~32°CDB.
Total indoor unit capacity: ≥80%.
The remaining additional refrigerant charge can be charged by
operating the outdoor unit by means of the automatic refrigerant
charge operation mode.
5 Installation
Installation and operation manual
19
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
Depending on the ambient limitation conditions (see above), the unit
will automatically decide which operation mode will be used to fulfill
the automatic refrigerant charge: cooling or heating. If above
conditions are fulfilled, cooling operation will be selected. If not,
heating.
Procedure
1Open the liquid and gas side stop valves and the service port
stop valve. (Valves A, B and C must be closed.)
2Close all front panels except the electrical component box front
panel and turn the power ON.
3If the H2P LED is flashing, check the malfunction code on the
user interface. See "5.6.5 Error codes when charging
refrigerant"on page20.
4Push BS1 if the LED display is not as shown below.
5Push BS4 once.
6Push BS4 for at least 5 seconds.
7This step is the charging mode judgement. Automatic charging
must be performed in cooling mode. However, if the indoor
temperature is 20°C DB or lower, the unit will first charge in
heating mode in order to increase the indoor temperature. The
unit will automatically select the cooling mode or heating mode
for charging.
NOTICE
When charging in heating mode, valve A must be closed
manually before complete charging is finished.
Automatic refrigerant charging in heating mode
1Start up the unit and wait while it is preparing for charging in
heating mode.
Pressure control (first minute)
Startup control (next
2minutes)
Waiting for stable heating
conditions (next ±15minutes
(depending on the system))
Ready for charging
2Press BS4 once within 5 minutes. If BS4 is not pushed within
5minutes, will be displayed on the user interface.
3When the following LED display is shown, open valve A and
close the front panel. If the front panel is left open, the system
cannot operate properly during the refrigerant charging.
* = The state of this LED is not important.
NOTICE
When a malfunction occurs, check the user interface
display and refer to "5.6.5 Error codes when charging
refrigerant"on page20.
4When the calculated amount of refrigerant minus 10 kg is
reached, refrigerant charging is complete. Close valve A and
press BS3 once. As long as BS3 is not pressed, the system will
remain in heating mode. This may be required to increase the
indoor temperature.
5Press BS4 to perform the temperature range check.
Result: If the temperature is outside the temperature range,
press BS1 once and complete refrigerant charging at another
time when the temperature is within range. If the temperature is
within range, the unit will restart from step 7 in "Step 6a: To
automatically charge refrigerant" on page 18, and the cooling
mode will be selected. However, if in the meantime the
temperature has become out of range, the heating mode will be
selected again in order to increase the indoor temperature.
Out of outdoor temperature
range
Out of indoor temperature
range
Automatic refrigerant charging in cooling mode
1Start up the unit and wait while it is preparing for charging in
cooling mode.
Pressure control (first minute)
Startup control (next
2minutes)
Waiting for stable conditions
(next ±15minutes (depending
on the system))
Ready for charging
2Press BS4 once within 5 minutes. If BS4 is not pushed within
5minutes, will be displayed on the user interface.
3When the following LED display is shown, open valve A and
close the front panel. If the front panel is left open, the system
cannot operate properly during the refrigerant charging.
* = The state of this LED is not important.
NOTICE
When a malfunction occurs, check the user interface
display and refer to "5.6.5 Error codes when charging
refrigerant"on page20.
4If the user interface display shows a flashing code, charging
is almost finished. When the unit stops operating, close valve A
immediately, check the LEDs, and check if is displayed on
the user interface. When the charging amount is little, the
code may not be displayed, but instead will be displayed
immediately. If the LED display is not as shown below, correct
the malfunction (as indicated on the user interface display) and
restart the complete charging procedure.
5Press BS4 to perform the temperature range check.
Result: If the temperature is outside the temperature range,
press BS1 once and complete refrigerant charging at another
time when the temperatures are within range.
Out of outdoor temperature
range
Out of indoor temperature
range
Within range
6Press BS1 once to complete charging.
7Record the amount that was added on the additional refrigerant
charge label provided with the unit and attach it on the back
side of the front panel.
8Perform the test procedure described in "7.5.1 Refrigerant
added using automatic charging"on page37.
Perform the test procedure as described in "7 Commissioning" on
page35.
5 Installation
Installation and operation manual
20
SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Split packaged air-cooled water chiller
4P508019-2B – 2018.01
Step 6b: To manually charge refrigerant
Manual refrigerant charging with the unit at a standstill
1Calculate how much refrigerant is to be added using the
formula explained in "5.6.3 To determine the additional
refrigerant amount"on page18.
2Open valve C (valves A and B and the stop valves must be left
closed) and charge the required amount of refrigerant through
the liquid side stop valve service port.
3When the required amount of refrigerant is fully charged, close
valve C. Record the amount of refrigerant that was added on
the additional refrigerant charge label provided with the unit and
attach it on the back side of the front panel. Perform the test
procedure as described in "7.5.3 Refrigerant added using
manual charging (heating mode, pre-charging)"on page37.
4When the additional charging is not complete, perform the
procedure below.
Manual refrigerant charging with the unit operating
1Open the liquid and gas side stop valves and the service port
stop valve. (Valves A, B and C must be closed.)
2Close all front panels except the electrical component box front
panel and turn the power ON.
3If the H2P LED is flashing, check the malfunction code on the
user interface. See "5.6.5 Error codes when charging
refrigerant"on page20.
4Push BS1 if the LED display is not as shown below.
5Push BS4 once.
6Push BS4 for at least 5 seconds. The unit will automatically
select the cooling mode or heating mode for charging.
However, if the indoor temperature is 20°C DB or lower, the unit
will first charge in heating mode in order to increase the indoor
temperature.
Manual refrigerant charging in heating mode
NOTICE
When charging in heating mode, valve A must be closed
manually before complete charging is finished.
1Start up the unit and wait while it is preparing for charging in
heating mode.
Pressure control (first minute)
Startup control (next
2minutes)
Waiting for stable heating
conditions (next ±15minutes
(depending on the system))
Ready for charging
2Press BS4 once within 5 minutes. If BS4 is not pushed within
5minutes, will be displayed on the user interface.
3When the following LED display is shown, open valve A and
close the front panel. If the front panel is left open, the system
cannot operate properly during the refrigerant charging.
* = The state of this LED is not important.
NOTICE
When a malfunction occurs, check the user interface
display and refer to "5.6.5 Error codes when charging
refrigerant"on page20.
4When the calculated amount of refrigerant minus 10 kg is
reached, close valve A and press BS3 once.
5Press BS1 to complete charging.
6Record the amount that was added on the additional refrigerant
charge label provided with the unit and attach it on the back
side of the front panel.
7Perform the test procedure described in "7.5.3 Refrigerant
added using manual charging (heating mode, pre-charging)"on
page37.
Manual refrigerant charging in cooling mode
1Start up the unit and wait while it is preparing for charging in
cooling mode.
Pressure control (first minute)
Startup control (next
2minutes)
Waiting for stable conditions
(next ±15minutes (depending
on the system))
Ready for charging
2Press BS4 once within 5 minutes. If BS4 is not pushed within
5minutes, will be displayed on the user interface.
3When the following LED display is shown, open valve A and
close the front panel. If the front panel is left open, the system
cannot operate properly during the refrigerant charging.
* = The state of this LED is not important.
NOTICE
When a malfunction occurs, check the user interface
display and refer to "5.6.5 Error codes when charging
refrigerant"on page20.
4If the user interface display shows a flashing code, charging
is almost finished. When the unit stops operating, close valve A
immediately, check the LEDs, and check if is displayed on
the user interface. When the charging amount is little, the
code may not be displayed, but instead will be displayed
immediately. If the LED display is not as shown below, correct
the malfunction (as indicated on the user interface display) and
restart the complete charging procedure.
5Press BS1 once to complete charging.
6Record the amount that was added on the additional refrigerant
charge label provided with the unit and attach it on the back
side of the front panel.
7Perform the test procedure described in "7.5.2 Refrigerant
added using manual charging (cooling mode)"on page37.
5.6.5 Error codes when charging refrigerant
Heating mode error codes
Error code Solution
recharge
operation
Close valve A immediately and press the TEST
OPERATION button once. The operation will restart
from the charging mode judgement onwards.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Daikin SEHVX20BAW Operating instructions

Category
Split-system air conditioners
Type
Operating instructions
This manual is also suitable for

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI