Sioux Tools 5013 Owner's manual

Category
Power tools
Type
Owner's manual
Form
#
Z542
Date 4-03/B
Model 5011/5013
3/8"
&
112"
Square Drive
Ratchet Wrenches
Operator Instructions
Includes - Foreseen Use, Work Stations, Putting Into Service,
Operating, Dismantling, Assembly and Safety Rules.
Important
Read these instructions carefully before installing, operating,
servicing or repairing this tool. Keep these instructions in asafe
accessible place.
Manufacturer/Supplier
Sioux Tools, Inc.
250 Snap-on Drive
P.O. Box 1596
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765
Fax No. 828-835-9685
Product Net Weight
2.60 Ibs
1.20 Kg
Recommended Use Of
Balancer Or Support
NO
Max. RPM
CE
Air Pressure
Recommended Working 6.2
Maximum 6.2
bar 90
bar 90
PSI
PSI
Product Type
3/8" & 1/2" Square Drive
Ratchet Wrenches
185
Cycles Per Min.
SAFETY MESSAGES
A
WARNING
Personal Safety Equipment
¢)
Always Read Instructions
Use- SaletyGlasses
YES
Before Using Power Tools
(;)
Always Wear Safety
Use- SafetyGloves
Goggles
Use- SafetyBoots
•
Wear Hearing Protection
Use- BreathingMasks
Use- EarProtectors
YES
£
Avoid Prolonged Exposure
To Vibration
Model No/Nos
5011 - 3/8"
Sq. Drive
5013
-1/2"
Sq. Drive
Serial No.
- Use only power impact sockets.
- Prolonged exposure to vibration may cause injury.
- Read all instructions before using this tool. All
operators must be fully trained in its use and aware of
these safety rules.
- Do not exceed the maximum working air pressure.
- Use personal protection equipment as recommended.
- Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains
chemicals knownto cause cancer, birth defects andother
reproductive harm.
- Use only compressed air at the recommended
conditions.
- If the tool appears to malfunction,
remove from use immediately and
arrange for service and repair. If it is
not practical to remove tool from
service, then shut off the air supply
to the tool and write or have written a
warning note and attach it to the tool.
- If tool is to be used with a balancer or
other suspension device, ensure that
the tool is firmly attached to the
suspension/support device.
- When operating the tool, always keep
the body and particularly the hands
away from the working attachment Recommended Air Supply System Figure 1
fixed to the tool. '----------------------
--=-_---.J
Safety rules when using a 5011 or
5013 Ratchet Wrench
All Pipe And Fittings
Should Be
1/2"
Or Larger
Compressor
with Sufficient Capacity
To Maintain Recommended
Working Pressure At
Each Tool Outlet
Recommended Hose Bore
Size - Minimum
5/16 ins 8 mm
Recommended Max.
Hose Length
30 Ft 10 M
Noise Level: Sound Pressure Level 90.8 dB(A)
Sound Power Level 103.5 dB(A)
Test Method: Tested in accordance with Pneurop
test code PN8NTC1 and ISO Standard 3744
Vibration Level
8.5 Meters / Sec
2
Test Method: Tested in accordance with ISO
standards 8662 Parts 1
&
7
- The tool is not electrically insulated. Never use the tool
if there is any chance of coming into contact with live
electricity.
- Always when using the tool, adopt a firm footing and/or
position and grip the tool sufficiently only to overcome
any reaction forces that may result from the tool doing
work. Do not overgrip.
- Use only correct spare parts for maintenance and
repair. Do not improvise or make temporary repairs.
Major servicing and repairs should only be carried out
by persons trained to do so.
- Do not lock, tape, wire, etc. the 'On/Off' valve in 'On'
position. The triggerllever, etc. must always be free to
return to the 'Off' position when released.
- Always shut off the air supply to the tool and press the
r::II::::h~
Take Air From Top
Low Spot To
Trap Water
Easy To Reach And Air Tool
Operate Shut Off Valve
~ Air Regulator Set At
Recommended Working
Air Pressure
Drain Dally
Filter
Lubricator
Page No 1
'On/Off' valve to exhaust the air from the feed hose
before fitting, removing or adjusting the working
attachment fitted to the tool.
- Before using the tool, make sure that a shut off device
has been fitted to the air supply line and the position is
known and easily accessible so that the air supply to
the tool can be shut off in an emergency.
- Check hose and fittings regularly for wear.
- Take care against entanglement of the moving parts of
the tool with clothing, hair, ties, cleaning rags, rings,
jewelry, watches, bracelets, etc. This could cause the
body or parts of the body to be drawn towards and in
contact with the moving parts of the tool and could be
very dangerous.
- It is expected that users will adopt safe working
practices and observe all local, regional and country
legal requirements when installing, using or
maintaining the tool.
- Take care that the exhaust air does not point towards
any other person or material or substance that could
be contaminated by oil droplets. When first lubricating
a tool or if the tool exhaust has a high oil content, do
not allow the exhaust air to come near very hot
surfaces or flames.
- Never lay the tool down until the working attachment
has stopped moving.
- When the tool is not in use, shut off the air supply and
press the trigger/lever to drain the supply line. If the
tool is not to be used for a period of time, first lubricate,
disconnect from air supply and store in a dry average
room temperature environment.
- If the tool is passed from one user to a new or
inexperienced user, make sure these instructions are
passed with the tool.
- Do not remove any manufacturer fitted safety devices
where fitted, i.e., wheel guards, safety trigger, speed
governors, etc.
- Wherever possible, secure workpiece with clamps, a
vise, etc. to make it rigid so it does not move during the
work operation. Keep good balance at all times. Do not
stretch or overreach.
- Try to match the tool to the work operation. Do not use
a tool that is too light or heavy for the work operation. If
in doubt, seek advice.
-In general terms, this tool is not suitable for
underwater use or use in explosive environments -
seek advice from manufacturer.
- Try to make sure that the work area is clear to enable
the work task to be performed safely. If practical and
possible, try to clear unnecessary obstructions before
starting work.
- Always use air hose and couplings with minimum
working pressure ratings at least 1 1/2 times the
maximum working pressure rating of the tool.
Foreseen Use Of The Tool- 5011/5013
The tool is designed to be used only for the purpose of driving,
tightening and loosening of threaded fasteners, usually nuts and
bolts, when fitted with a suitable drive socket.
It is allowed to use suitable extension bars, universal joints and
socket adaptors between the square output drive of the ratchet
wrench and the female square drive of the socket.
Do not use the tool for any other purpose than that specified
without consulting the manufacturer or the manufacturer's
authorized supplier. To do so may be dangerous.
Never use the ratchetwrench as a hammer to dislodge or straighten
cross threaded fasteners. Neverattempt to modify the tool for other
uses and nevermodify the tool evento beused as a ratchet wrench.
Page N02
Work Stations
The tool should only be used as a handheld, hand operated tool. It
isalways recommended that the tool is used when standing on the
solid floor. It can be used in other positions, but before any such
use, the operator must be in a secure position having a firm grip
and footing and be aware that when loosening fasteners the tool
can move quite quickly away from the fastener being undone. An
allowance must always be made for this rearward movement so as
to avoid the possibility
01
hand/arm/body entrapment.
Putting Into Service
Air Supply
Use a clean lubricated air supply that will give a measured air
pressure at the tool of
90
p.s.i.l6.2 bar when the tool is running
with the triggerllever fully depressed. Use recommended hose size
and length. It is recommended that the tool is connected to the air
supply as shown in figure 1.Do not connect the tool to the air line
system without incorporating an easy to reach and operate air shut
oil valve. The air supply should be lubricated. It is strongly
recommended that an air filter, regulator, lubricator (FRLl is used
as shown In Flgure1 as thIs will supply cllian, lubriCated air at the
correct pressure to the tool. Details of such equipment can be
obtained from your supplier. If such equipment is not used, then
the tool should be lubricated by shutting off the air supply to the
tool. depressurizing the line by pressing the triggerllever on the
tool. Disconnect the air line and pour into the hose adaptor a
teaspoonful (5ml) of a suitable pneumatic motor lubricating oil
preferably incorporating a rust inhibitor. Reconnect tool to air
supply and run tool slowly for a few seconds to allow air to
circulate the oil.
\I
tool is used frequently, lubricate on daily basis
and if tool starts to slow or lose power.
It is recommended that the air pressure at the tool while the tool is
running is
90
psU6.2bar.
Operating
Fit securely to the tool the socket or attachment required to
perform the operation. For safe operation use only impact or power
type sockets. Ensure that the reverse lever
(6)
situated on the
opposite side to the square drive is in the correct position to give the
direction of rotation required.Turning it counter clockwise makes the
ratchet turn clockwise and vice-versa. The lever (42) depresses
a valve (38) which controls the lIow of compressed air to the motor
assembly.This feature can be usedby varying the depression
ot
the
lever (42) to vary the speed and output of the tool. Always use the
correct size socket to match the fastener being tightened or
loosened. Do not use worn or damaged sockets.
\I
the tool is used
daily,thenthe ratchetmechanism should be greasedonce per week.
Adjust lubrication schedule according to usage.
The nutlbolVfastener can be run down the thread using the power
drive of thetool.When the tool stops, i.e.the motor stalls, the handle
can be used as a ratchet lever and operated to give the required
tightness of the joint. For loosening a joint, the tool canbe,!Ili&'ijn
the reverse sequence.
The
air pressure
sUPPlied
to the tool can be
varied to change the output torque of the tool. The higher the
pressure the higher the torque output. Be careful not to over tighten
fasteners. At
90
PSIG the ratchet wrench releases about 50 Ib.tt.
(68 Nm).
Air Strainer
An air strainer is located in the air inlet (41) of the ratchet wrench.
The internal strainer maybecome blocked during use reducing the
performance of the tool.The hose adaptor may be removed so that
the strainer may be cleaned.
Dismantling & Assembly Instructions
Disconnect tool from air supply.
Remove boot (1) then grip motor housing (34) with cover (43) on its
lIats in a vise fitted with soft jaws and unscrew inlet bushing with
screen (41). Tap out throttle lever pin (40) to remove lever (42)
and pull off housing cover (43) from motor housing (34). Remove
retaining ring(15)and by movingyoke (2)from side to side, push out
the front end drive assembly.Removethrust washer (14) and 2 steel
balls (13) and 2 springs (12) from ratchet anvil assembly. Push out
pin (5) to release ratchet pawl (7) and remove reverse pin (8) and
spring (9) from ratchet anvil assembly. Pull out reverse lever (6) from
ratchet anvil assembly. Do not remove ball from square drive on
ratchet anvil (11). Look through the slot in the side of ratchet housing
(16) and centralize the pin end of crankshaft (4) in the slot and this
will enable the yoke (2) and drive bushing (3) to slide out of ratchet
housing (16). Loosen clamp nut (19) and then unscrew the ratchet
housing (16) (left hand thread) from clamp nut (19). Crankshaft (4)
and drive bushing (3) can be removed from ratchet housing (16).
Needle bearing (17) and bushing (18) may be pressed out of ratchet
housing (16). Unscrew and remove clamp nut (19). Pull out planet
cage (20) with 3 pins (21) and 3 planet gears (22). At this time. it is
necessary to unscrew internal gear (23) from motor housing (34).
This requires the use of a special wrench which is inserted in the
teeth of the internal gear. Seek advice from your distributor or repair
agent. 'NOTE: it is sometimes necessary to provide some local
heating to the internal gear to break the adhesive seal on the thread
to assist in the removal of the internal gear. Remove washer (24)
and the motor assembly from motor housing (34). Grip the front end
plate (26) by hand and with a non-metallic or soft metal (lead or
aluminium) hammer so as not to damage the splines, tap the splined
end of rotor (29) to drive it through the front end plate (26) and
bearing (25) assembly. Take off cylinder (27) and remove 4 rotor
blades (30) from rotor (29). Note how the cylinder (27) locates on roll
pin (28) In rear end plate (31) for reassembly. Pry out plastic bearing
cap (33) from rear end plate (31). Support rotor (29) with a piece of
tube with a bore diameter as close as possible to the maximum
diameter of the rotor (29) and tap the non-spined end of rotor (29) to
drive it through the rear end plate (31) and bearing (32) assembly.
With a suitable punch tap out bearing (32) from rear plate (31) and
bearing (25) from front plate (26). Unscrew valve screw (35) and
take out O-ring (36), spring (37), valve (38) and pin (39).
Reassembly
Clean all parts and examine for wear before reassembling. Look in
particular for wear, cracks, damage, etc. on ratchet pawl (7). ratchet
anvil (11) and yoke (2).11 is good practice to replace 2 springs (12)
and spring (9) if the reverse valve lever (6) slips or is inclined to slip.
Do not attempt to remove the 3 pins from planet cage (20). These
pins measure 0.1574" (4mm) when new. Replace the complete planet
cage with pins if the pins have worn below 0.155" (3.937mm)
diameter. Lightly coat all parts in oil and pack bearings, gears and
ratchet drive mechanism with a lithium or a molybdenum based
general purpose grease.
Motor Assembly
If fitting a new rotor, very lightly deburr the edges of the rotor slots
and make sure the rotor blade slots are clean. Make sure the faces
of end plates (26) and (31) that abut cylinder (27) are free from burrs
and sur1ace mar1<ing. " necessary, lap faces on a flat very fine grade
of abrasive paper. Press bearing (32) and bearing cap (33) into rear
plate (31) and bearing (25) into front plate (26). Support bearing (32)
in rear plate (31) on the inner race with bearing cap (33) and locate
rotor (29) and tap the spline end of the rotor with a non-metallic or
soft metal hammer until the rotor locates up against the face of the
end plate (31). Support the inner face of the rear end plate (31) in a
piece of tube with a bore diameter as close as possible to the
maximum diameter of the rotor (29) and tap the non-splined end of
the rotor (29) until a clearance of 0.04 mm (0.0015") to 0.065 mm
(0.0025") is obtained between the inner face of the rear end plate
(31) and the rotor (29). 'NOTE: this clearance to be checked when
pulling the rotor (29) by hand away from rear plate (31) and bearing
(32) assembly. Spin the rotor (29) to ensure that it will spin freely in
the rear end plate (31) and bearing (32) assembly. Fit rotor blades
(30) and locate cylinder (27) and push on front end plate (26) and
bearing (25) assembly making sure the cylinder (27) is tightly
located between the end plates (26, 31). Check that rotor (29) still
spins freely.
Operation Specification
Air Consumption
3 cfm (22 scfm)
Torque Range
5-50 ft. Ibs. (7-68 Nm)
Air Inlet Thread
1/4-18NPT
Overall Length
10.75 ins. (273 mm)
Min. Hose Length
8 feet of 5/16" (8 mm) Dia.
At 90 PSIG/6.2 bar
Notes
CE
Declaration of Conformity
Sioux Tools Inc.
250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC 28906, U.S.A.
declare under our sole responsibility that the product
Model 5011/5013 Mini Ratchet Wrenches, Serial Number
to which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s)
EN792 (Draft), EN292 Parts 1 & 2, ISO 8662 Parts 1 & 7, Pneurop PN8NTC1
following the provisions of 89/3921EEC as amended
by
911368/EEC &
93/44/EEC
Directives
___________ G
f
"{!~~)
----~~!~~-----------------------
Name and Signature or equivalent marking of authorized person
Page No3
Printed in Japan
4/99 REV.4/02(2OP)
REV.6/03(V.L,
~re..
P.19)
REV.8I03(AODRESS)
Modele 5011/5013
Chis
it
rochet
it
entrainement
carte
de
3/8"
(9,525 mm) et
1/2"
(12,7 mm)
Instructions de fonctionnement
Comprend : Utilisation prevue, stations de travail, mise en
service, fonctionnement, demontage, montage et regles de
securite,
Important
Lisez attentivement ces Instructions avant d'installer, de faire
fonctlonner, d'entretenir ou de
reparer
cet outil. Gardez ces
instructions dans un endroit sur et facilement accessible.
FabricantiFournisseur
Sioux Tools, Inc.
250 Snap-on Drive
P.O. Box 1596
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765
Type de produit
Ch~s
it
rochet
a
entrainement carre de
3/8" et 1/2"
Tours par
minutes rnax.
CE
Fax No. 828-835-9685
Nurnero du modele
5011 - 3/8"
5013
-1/2"
185
tlmin
Nurnero de serie
Poids net du produit
1,20 kg
Emploi conssille d'un
dispositif d'equiiibraqe ou
d'un support. NON
Alesage de tuyau recomrnande
Taille minimum
8mm
Longueur maximum de
tuyau recornmandee
10
m
Pression d'air
De fonctionnement
recornmandee
Maximum
6,2 bar
6,2 bar
Niveau sonore:
Niveau de pression sonore
Niveau de puissance sonore
90,8 dB(A)
103,5 dB(A)
Methode de test: Teste selon Ie code de test
Pneurop PN8NTC1 et la norme ISO 3744.
Messages de securite
Equ;pement de
securite
personnelle
Lunettes de secunte OUI
Gants de
securite
Bettes
de
securite
Masques
Protecteurs auriculaires OUI
A MISE EN GARDE
~
Lisez touiours les Instructions
avant d'employer des outils
electriques
A
Portez touiours des lunettes de
., sscurite
•
Portez toujours des dispositits
de protection antibruit
~ Evit8Z I'exposition prolonqee
t!fD
aux vibrations
Niveau de vibrations
8,5 m/s"
Methode de test: teste selon les normes ISO
8662, sections 1
&
7
Regles de securite pour I'emploi
d'une cle
it
rochet
5011/5013
• Employez seulement des douilles pour cle
it
choc.
• Une exposition prolonqee aux vibrations peut causer des
blessures.
• Lisez les instructions avant d'employer cet outil, Tous Ie
operateurs doivent connaitre parfaitement son utilisation
et connaitre ces regles de securite.
• Ne depassez pas la pression d'air de fonctionnement
maximum.
• Employez l'equipement de protection personnelle
recornrnande.
• Certaines
poussieres
engendrees par Ie
poncaqs,
Ie
sciage, Ie meulage, Ie percaqe pneumatique et d'autres
activites
de construction contiennent des produits
chimiques qui sont connus comme provoquant Ie cancer,
des anomalies conqenitales et d'autres
troubles reproductifs.
• Employez seulement de I'air cornprime
dans les conditions recornmandees,
• Si I'outil semble mal fonctionner, arretez
imm8diatement son emploi et faites-Ie
reparsr. S'iI est difficile d'enlever I'outil de
son aire de service, arretez l'arrivee d'air et
fixez une note d'avertissement manuscrite
it
I'outil.
• Si I'outil doit etre employe avec un
dispositif d'equilibraqe ou de suspension,
assurez-vous que I'outil est bien fixe
a
ce
systems de suspension ou de support.
• Quand vous employez I'outil, tenez
toulours Ie corps et les mains
it
I'ecar!
des accessoires de travail fixes
it
I'outil.
• Cet outil n'est pas isole electriquernent. N'employez
jamais cet outil si vous risquez d'entrer en contact avec de
l'electricite.
• Quand vous employez cet outil, prenez une position ferme
et tenez bien I'outil pour compenser toutes forces de
reaction qui pourraient etre causees par Ie fonctionnement
de l'ounl, Ne serrez pas trop fort dans les mains.
• Employez seulement des pieces de rechange correctes
pour I'entretien et les reparations. N'improvisez pas de
reparations temporaires. L'entretien et les reparations ne
doivent atre effectuees que par du personnel qualifie.
• Ne bloquez pas les valves "On/Off' en position dans la
position "On" (en service). Le levier de commande doit
toujours etre libre de retourner dans
la
position "Off'
(bors
service) quand on Ie relache.
• Arretez toujours l'arrivee d'air
it
I'outil et appuyez sur la
Taus las tuyaux et raccords
doivent avoir un diarnetre
d'au moins
1.27
cm
(1/2')~
Prise d'air au sommet
Point bas pour
recuperation
de I'eau
Compresseur de capacite
sufficante pour maintenir
la pression de fonctionnement
recornmancee
a
chaque
s~oire
Outil
Robinet c'arret d'acces pneumatique
et d'usage faciles
./' Regulateur d'air regie
it
la pression de
toncttonnement recommandee
A. _
(
cuve de rect.{>8ration,\.
de 151.51 (40 gallons) ~
ouplus '~ Purger
/I \\
quotidiennement
Fil;;'e - LUbrificateur
Purger ~
quotidiennement ~
Systerne d'alimentation d'air recornrnande
Figure 1
Page N04
valve "On/Off" pour purger I'air du tuyau d'alimentation
avant de placer, enlever ou regler les accessoires de
travail sur I'outil.
• Avant d'utiliser cet outil, assurez-vous qu'un robinet
d'arrat a ete place sur la conduite d'alimentation et que
vousconnaissez sapositionetquevouspouvezy acceder
facilement pour arrster I'alimentation en cas d'urgence.
• Verifiez I'usure du tuyau et des raccords regulierement.
• Faites attention de ne pas accrocher les vetements, les
cheveux, les ceintures, les torchons de nettoyage, les
bagues, la bijouterie,les montres,les bracelets,etc.,dans
une pieceen mouvement. Cecirisqueraitde rapprocherIe
corps ou une partie du corps contre ces pieces en
mouvement de I'outil et peut etre extrsmement
dangereux.
• IIestentendu que lesutilisateursadopterontdespratiques
detravail sans danger etobserveronttous les reglements
locaux, regionaux ou nationaux lors de I'installation, de
I'emploi ou de I'entretien de I'outil.
• Faites attention que la sortie d'air ne soit pasdirigee vers
uneautre personne ou quelque materielou substancequi
pourrait €ltre contamine par des gouttelettes d'huile.
Quand vous lubrifiez un outil pour la premiere fois ou si
I'echappement a un contenu trop eleve en huile, eloiqnez
I'alr d'6chappement des surfaces trss chaudes et des
flammes.
• Ne dsposez jamais I'outil avant I'arret total des
accessoires de travail.
• Quand I'outil n'est pas employe, arrstsz I'alimentation
d'air etappuyezsur Ielevierpour purgerl'alrdelaconduite
d'alimentation. Sivous pensezne pasI'employerpendant
un certain temps, commencez par Ie lubrifier, puis
dsconnectez I'alimentation d'air et rangez-Ie dans une
piece
a
temperature ambiante et non humide.
• Si I'outil passe
a
un utilisateur nouveau ou peu
expenments, soyez sur que ces instructions lui sont
donnees en merna temps que I'outil.
• N'enlevez pas les dispositifs de securite dent Iefabricant
a equipe I'outil, comme les protege-roues, gikhette de
securite, regulateurs de vitesse, etc.
• Autant que possible, fixez la piece sur laquelle vous
travaillez dans un collier de serrage, un etau, etc. pour
I'immobiliser durant Ie travail. Soyez toujours bien en
equilibre. line faut jamais vous pencher ni etendrs Iebras
excessivement.
• Essayez de faire correspondre I'outil avec Ie travail.
N'employez pas un outil qui est trop leger ou trop lourd
pour Ietravail, en cas de doute, demandez conseil.
• De rnanlsre generale, cet outil ne convient pas pour Ie
travail sous I'eau ou
a
proxlrnite d'explosifs - demandez
I'avis du fabricant.
• L'aire de travail devrait stre Iibre d'encombrements pour
permettre un travail sans danger. Si possible et pratique,
essayez d'enlever toutes obstructions inutiles avant de
commencer
a
travailler.
• Employez toujours untuyau d'air et des raccordsdont les
conditions nominales de fonctionnement sont au moins
una tots etdeml plus grandes que la pression de
fonctionnement maximum de I'outil.
Utilisation prevue de l'outil-5011!
5013
Cet outil est concu pour etre employe dans Ie seul but de serrer, de
desserrer et de liberer les dispositifs de fixation, en general des
boulons et des ecrous, quand il est equipe d'une douille adequate.
Vous pouvez employer des ralionges, des cardans et des
adaptateurs entre Ie carrs d'entralnement de la cle
II
rochet et Ie
carre d'entralnement femelie de la douilie.
N'employez par I'outil dans un autre but que celui specifie sans avoir
prealablement consults Ie fabricant ou les revendeurs autonses par
Ie fabricanl. Un usage non prevu peut litre dangereux.
N'employez jamais la cle
II
rochet comme marteau pour deloger ou
redresser les fixations dont Ie filetage est fausse, N'essayez jamais
de modifier I'outil pour d'autres usages et ne modifiez jamais I'outil
rnerne pour I'employer en tant que cle
II
rochet.
Page No 5
Stations de travail
Cet outil est destine
II
un usage manuel seulement. On recommande
d'employer I'outil en position debout et sur un sol ferme. On peut
I'employer dans d'autres positions mais avant un tel usage,
l'operateur doit se trouver dans un position stable, avoir I'outil bien en
main, et etre con scient que I'outil, lorsqu'il enleve des dispositifs de
fixation, peut se
deplacer II
grande vitesse. II faut toujours tenir
compte de ce mouvement tres rapide vers l'arriere pour eviter des
accidents possibles.
Mise en service
Alimentation d'air
Employez une alimentation d'air propre et iubrlflee qui apporte une
pression d'air rnesuree
II
I'outil de
6,2
bar quand I'outil est en marche
et que la manette de commande est cornpletement entoncee,
Employez un tuyau de la longueur et de la taille recornmandees. II est
conseule
de connecter I'outil
II
I'alimentation d'air selon les
indications de la figure
1.
Ne connectez pas I'outil aux conduites d'air
sans incorporer un robinet
d'arret d'acces
et d'usage facile.
L'alimentation d'air doit etre lubrltiee. II est fortement conseille
d'employer un filtre
II
air, un requtateur et un lubrificateur (FRL)
comme indique
II
la figure 1, car cela permet une alimentation d'air
propre et lubrifie
II
la bonne pression
II
I'outil. Vous pouvez obtenir les
details de cet equipement auprss de votre revendeu r. Si vous
decioez de ne pas employer cet equipement, il faut lubrifier I'outil en
arrstant I'alimentation d'air, puis en purgeant la pression la conduite
en appuyanl sur Ie levier de commande. Deconnectez la conduite
d'air et versez une cuill8re (5 ml) d'huile pour moteur pneumatique
(avec antirouilie de preference) dans I'adaptateur de tuyau.
Reconnectez I'outil
II
I'alimentation d'air et mettez I'outil en marche
pendant quelques secondes pour que la circulation d'air permette la
distribution de I'huile. Si I'outil est employe trequernrnent ou si I'outil
ralentit ou perd de sa puissance, lubrifiez-le tous les jours.
On recommande une pression d'air
II
l'outil de
6,2 bar/so
psi quand
I'outil est en marche.
Fonctionnement
Fixez bien la douille ou I'accessoire necassaire dans l'outil. Pour un
fonctionnement sans danger, employez toujours des douilles pour
cle
II
choc. Assurez-vous que Ie levier inverseur (6) situe du cote
oppose de I'entralnement carre est dans la position correcte pour
oblenir la rotation dans Ie sens desire. Quand vous Ie tournez dans
Ie sens des aiguilles d'une montre, la cle tourne dans Ie sens des
aiguilles d'une montre et vice-versa. Le levier (42) abaisse une valve
(38) qui controle Ie flux de I'air cornprtme au moteur. Cette
caractsristique permet de faire varier la vitesse de I'outil en
changeant I'abaissement du levier (42). Employez toujours des
douilies de la meme taille que Ie dispositif de fixation
II
serrer ou
II
desserrer. N'employez pas de douilles usees ou abimees. Si vous
employez I'outil tous les jours, ilfaut graisser Ie mecanisme de rochet
une fois par semaine. Ajustez la lubrification selon I'utilisation.
On peut serrer l'scrou, Ie boulon ou Ie dispositif de fixation en utilisant
la commande mecaniqus de I'outil. Quand I'outil s'arrete, on peut
employer Ie manche comme levier pour obtenir Ie serrage
necessaire du joint. Pour desserrer un fixation, employez I'outil en
ordre inverse. La pression d'airqui alimente I'outil peut etre chanqea
pour varier la puissance totale. A une pression plus haute
correspond une puissance plus grande. Faites attention de ne pas
trop serrer les fixations. A
6,2
bar, la puissance de la
cte II
rochet est
de
68
Nm.
Filtre
if
air
t.'arnvee
d'air (41) de la cle
II
rochet est munie d'un filtre
a
air. Ce filtre
interne peut se bloquer
a
I'usage ce qui provoque une diminution de
la performance de I'outil. Vous pouvez retirer I'adaptateur de tuyau
pour nettoyer Ie filtre
a
air.
Instructions de demontage
et de montage
Deconnectsz I'outil de I'alimentation d'air.
Enlevez la gaine (1), puis placez Ie boltier de moteur (34) dans un
etau
a
rnachoires douces et devissez I'adaptateur de tuyau avec
ecran (41). Enlevez la goupille du levier de commande (40) pour
enleverce levier (42) et retirez Ie carter (43) du boitierde moteur (34).
Enlevez I'anneau de retenue (15), et poussez I'ensemble de la
commande vers I'avant en secouant la culasse (2) d'un cote a I'autre.
Enlevez la rondelle de butee (14),2 billes d'acier (13) et enlevez les
2 ressorts (12) de I'enclume de roche!. Poussez la goupille (5) pour
nberer I'encliquetage (7) et retirez la goupille d'inversion (8) et Ie
ressort (9) de I'enclume de rochet. Retirez Ie levier inverseur (6) de
I'enclume de rochet, N'enlevez pas la bille de I'entrainement carre
surl'enclume de rochet (11). Regardez a travers la fente dans Ie cote
lateral du boltier de rochet (16) et centrez la goupille du vilebrequin
(4) dans la rente pour permettre a la culasse (2) et a la bague
d'entrainement (3) de sortir du boilier de rochet (16). Oesserrez
l'ecrou de serrage (19) et vous pourrez ainsi devtsser Ie bottler de
rochet (16) (filetage a gauche) de l'ecrou de serrage (19). Le
vilebrequin (4) et la bague d'entrainement (3) peuvent etre retires du
boitier de rochet (16). Le roulement a aiguilles (17) et la bague (18)
peuvent etre pousses hors du boilier de rocher (16). Oevissez et
enlevez l'ecrou de serrage (19). Retirez la cage planetaire (20) a 3
broches (21) avec les 3 engrenages planetaires (22). II est a present
necsssalre de devlsser I'engrenage interne (23) du bottler de moteur
(34) et ceci necesslts une ere speclale, qui se place dans les dents de
I'engrenage interne. Oemandez conseil a votre revendeur ou agent
reparateur. NOTE: 1\est quelquefois necessalre de faire chauffer
localement I'engrenage interne pour casser Ie joint adhesn sur Ie
filetage pour perrnettre Ie retrait de I'engrenage interne. Enlevez la
rondelle (24) et retirez I'ensemble du moteur du boltier de moteur
(34). Prenez la plaque de fixation avant (26) en main et avec un
marteau non-metalnque ou en metal doux (aluminium ou plomb) -
pour ne pas endommager les clavettes - frappez sur Ie bout a
clavettes du rotor (29) pour Ie faire passer a travers I'ensemble de
plaque de fixation avant (26) et de roulement (25). Retirez Ie cylindre
(27) et enlevez les quatre pales (30) du rotor (29). Notez la maniere
dont Ie cylindre (27) se place sur Ie tenon de guidage dans la plaque
de fixation arriere (31) pour pouvoir Ie remonter. Oisjoignez Ie
couvercle de roulement en plastique (33) de la plaque de fixation
arriere (31). Tenez Ie rotor (29) dans un morceau de tube d'un
alesaqe aussi proche que possible du otamstre maximum du rotor et
frappez sur rextremite sans clavette du rotor (29) pour Ie faire passer
a travers I'ensemble de plaque de fixation amere (31) et de roulement
(32). Au moyen d'un pomcon faites sortir Ie roulement (32) de la
plaque de fixation arnere (31), et Ie roulement (25) de la plaque de
fixation frontale (26). Devisser la vis de valve (35) et enlevez Ie joint
torique (36), Ie ressort (37), la valve (38) et la goupille (39).
Remontage
Nettoyez toutes les pieces et ventlez qu'elles ne sont pas usees
avant Ie remontage. Verifiez surtout qu'il n'y a pas d'usure, de
fissures ou de degats sur Ie cliquet (7), I'enclume (11) et la culasse
(2).11 est consetne de remplacer les 2 ressorts (12) et Ie ressort (9) si
Ie bouton inverseur (6) oerape ou a tendance a deraper. N'essayez
par de retirer les 3 broches de la cage planetaire (20). Ces broches
mesurent 4 mm quand elles sont neuves, remplacez rennere cage
planetaire avec broches quand les broches sont usees en dessous
de 3,937 mm de olarnetre.
Huilez legerement toutes Ie pieces et regamissez les roulements,
engrenages et mecanisme d'entrainement du rochet au moyen
d'une graisse d'usage general a base de lithium ou de motybdene.
Assemblage du moteur
Si vous placez un nouveau rotor, ebarbez legerement les fentes de
rotor et soyez sur que les fentes pour pales de rotor sont propres.
Assurez-vous que les faces des plaques de moteur (26) et (31) qui
touchent Ie cylindre (27) n'ont pas de barbes ou de marques. 5i
nscessalre, rodez les faces sur un papier abrasif de grain tres fin.
Poussez Ie roulement (32) et Ie couvercle de roulement en plastique
(33) dans la plaque de fixation arriere (31) et Ie roulement (25) dans
la plaque de fixation avant (26). Tenez Ie roulement (32) dans la
plaque de fixation arnere (31) sur la bague interne, placez Ie rotor
(29) et frappez sur l'extrernite
a
clavettes du rotor avec un marteau
non-metaulque ou un marteau douxjusqu'a ce que Ie rotor soit contre
la plaque de fixation arriere. Tenez la face interne de la plaque de
fixation arriere dans un morceau de tube d'un alesaqe aussi proche
que possible du diarnetre maximum du rotor et frappez rextrernne
sans clavette du rotor (29) jusqu'a I'obtention d'un espace entre 0,04
mm et 0,065 mm entre la face de la plaque de fixation arnera et Ie
rotor. NOTE: cet espace peut etre verifie quand vous retirez Ie rotor
(29) a la main de I'ensemble de plaque de fixation arriere (31) et de
roulement (32).
Faites tourner Ie rotor (29)
a
la main pour vous assurer qu'il bouge
librement dans I'ensemble de plaque de fixation arriere(31) et de
roulement (32). Localisez les pales de rotor (30) et Ie cylindre (27) et
poussez sur I'ensemble de plaque de fixation avant (26) et de
roulement (25) pour vous assurer que Ie cylindre (27) est bien place
entre les plaques d'extrerntte (26 et 31). Verifiez que Ie rotor (29)
tourne libremen!.
Specifications de fonctionnement
Consommation d'air 85 IImin
Couple 7-68 Nm
Filetage de I'entee d'air
1/4
-18NPT
Longueur totale 273 mm
Longueur minimale de tuyau 2,5 m sur 8 mm (diarnetre)
@
6,2 bar
Notes
CE
Declaration de
conformite
Sioux Tools Inc.
250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC 28906, U.S.A.
Ch~s
it
rochet Modele
5011/5013,
nurnero
de
serle
Nous
declarons
sous notre propre responsibilite que ce produit es en
contormtte
avec les normes ou documents
ncrmallses
suivants EN792 (version
preliminaire),
EN292 Sections 1 & 2, ISO 8622 sections 1 & 7, Pneurop PN8NTC1 selon les
reglementations 89/3921EEC,911368IEEC&
93/44/EEC.
~b~:::::;
'- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Nom
etsignatured;i'a
-peffionne
autOris;; - - - - - - -
Page No6
Imprime au Japon
~ REV.6I03(V.L)
REV.~SS)
Modell 5011/5013
3/8 Zoll und 1/2 Zoll RatschenschlUssel
mit Vierkantantrieb
Betriebsanweisung
Inhalt: Vorgesehener Verwendungszweck, Arbeitsstationen,
Inbetriebnahme, Bedienung, Auseinanderbau, Zusammenbau
und Sicherheitsvorschriften
Wichtig
Diese Anweisungen vor der Montage, dem Betrieb, der Wartung
oder der Reparatur dieses Werkzeugs sorgfiiltig lesen. Diese
Anweisungen sic her und leicht zugiinglich aufbewahren.
Hersleller/Lieferanl
Sioux Tools, Inc.
250 Snap-on Drive
P.O. Box 1596
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765 Fax No. 828-835-9685
Produklgruppe
3/8
Zoll und
1/2
Zoll
RatschenschlUssel mil
Vierkantantrieb
Max U/Min
CE
Modell Nr.
5011 -
3/8
Zoll
5013 -
1/2
Zoll
185
Zyklen pro
Minute
Serien Nr.
Nettogewicht des Produktes
1,20 kg.
Verwendung einer Ausgleichs
- bzw. StUlzvorrichlung
empfohlen: NEIN
Empfohler
Schlauchdurchmesser
MindestgroBe 8 mm
Empfohlene
Schauchlanqe
max. 10 m
Luftdruck
Empfohlener Arbeitsdruck
Hochstdruck
6,2 bar
6,2 bar
Larrnpeqel:
Larmdruckpegel
Larmleistungspegel
90,8 dB(A)
103,5 dB(A)
Testverfahren: Getestel nach dem Pneurop-
Testcode PN8NTC1 und der ISO-Norm Nr. 3744
SICHERHEITSHINWEISE
Personliche
Sicherheitsausrustung
Verwendung:
von Schutzbrilie
von Schutzhandschuhen
von Schutzschuhen
von Aternscnutz
von Gehiirschulz
A WARNUNG
~
Vor dem Gebrauch von
. • angetriebenen Werkzeugen immer
- die Anweisungen durchlesen
JA (;)
Immer Schutzbrille tragen
• GehOrschutz tragen
JA L'!I.
Sich nicht uber einen langeren
{!!fD
Zeitraum Vibrationen aussetzen
Vibrationspegel:
8,5 m/Sek.
Testverfahren: Geleslet nach der ISO-Norm
8662 Teite 1
&
7
Sicherheitshinweise fuer des Modell
501115013 Batschenschlussels
Nur Drehschlag-SteckschlOsselaufsatze verwenden.
Sich Ober einen lanqeren Zeitraum Vibrationen
auszusetzten, kann zu Verletzungen fOhren.
Aile Anleitungen vor dem Gebrauch dieses Werkzeugs
durchlesen. Aile Bediener mOssen mit dem Gebrauch
dieses Werkzeugs und den Sicherheitsvorschriften vertraut
gemacht werden.
- Nicht den H6chstarbeitsdruck Oberschreiten.
- Personliche SicherheitsausrOstung wie empfohlen tragen.
- Durch Maschinenschleifen, Sagen, Schleifen, Bohren und
andere Tatigkeiten auf Baustellen kann Staub mil
Chemikalien freigesetzt werden, die Krebs, Geburtsfehler
und andere scnaden am Fortpflanzungssystem
verursachen konnen.
- Nur unter den empfohlenen Bedingungen Druckluft
verwenden.
- Bei Fehlfunktionen des Werkzeugs
dieses nicht mehr verwenden, und es
solort warten und reparieren lassen.
Wenn das Werkzeug weiterhin
verwendet werden muss, die Luftzufuhr
abschaiten. und einen Warnhinweis am
Werkzeug anbringen.
- Wenn das Werkzeug mil einer Ausgleichs
- oder einer anderen Aufhangungs-
vorrichtung verwendet wird, sicherstellen,
dass das Werkzeug fest an einer
Aus.gleichs - bzw. Aufhangungs-
vornchtung angebrachl worden ist.
- Das Werkzeug ist nicht elektrisch isoliert.
Niemals das Werkzeug berOhren, wenn
auch nurdie geringsteWahrscheinlichkeit
besteht, mit stromfOhrenden Teilen in
BerOhrung zu kommen.
Immer beim Gebrauch des Werkzeugs eine standfesle
Position einnehmen. Das Werkzeug fest hallen. um es trotz
der yon dem laufenden Werkzeug ausgehenden Kratte
fOhren zu konnen. Beim Festhalten nicht verkrampfen.
Nur ordnungsgemaf3e Ersatzteile fur die Wartung und
Reparatur verwenden. Nicht improvisieren, und keine
notdOrftigen Reparaturen vornehmen. Gr6f3ere Warlungs-
und Reparaturarbeiten sollten yon geschultem Personal
vorgenommen werden.
Keine Sperre, Klebeband oder Draht zum Hallen des "AnI
Aus"-Ventils in "An"-Position verwenden. Der
Drosselklappenhebel muss jederzeit beim Loslassen in die
.Aus-Positlon zuruckkanren k6nnen.
Immer die Druckluftzufuhr zum Werkzeug ausschalten, und
zum Ablassen der Luft aus dem Luftschlauch das "AnI
Aus"-Ventil drOcken, bevor der Arbeitsaufsatz am
Werkzeug montierl, entfernt oder eingestellt wird.
,..,.. •••••........- Luftabnahme cben
Leicht zu erreichendes
und zu bedienendes Druckluftwerkzeug
Absperrventil
.(
Auf empfohlenen Arbeitsdruck
eingestellter Luftdruckregler
Tiefpunkt zum
Sammeln von Wasser
Taqlich
ablassen
Empfohlenes Luftzufuhrsystem
Filter Schmiervorrichtung
Abbildung 1
•
Page No 7
Vor dem Gebrauch des Werkzeugs sicherstellen, dass sich
eine Absperrvorrichtung in der Zufuhrleitung befindet. Die
Lage dieser Absperrvorrichtung muss bekannt und leicht
zuganglich sein, urn die Luftzufuhr im Notfall abstellen zu
konnen,
Den Schlauch und die Anschlussstucks regelmaBig auf
Abnutzung untersuchen.
- Darauf achten, dass sich die beweglichen Teile des
Werkzeugs nicht in Kleidung, Haar, Krawatten,
ReinigungstUchern, Ringen, Schmuck, Armbanduhren,
Arrnbandern usw. verfangen konnen, Dies konnte dazu
fuhren, dass der menschliche Korper oder Korperteite in
Richtung Werkzeug gezogen werden, was zum auBerst
gefahrlichen Kontakt mit den beweglichen Teilen des
Werkzeugs fOhren konnte.
Es wird erwartet, dass Bediener sichere Arbeitspraktiken
anwenden und dass sie aile ortlichen, regionalen oder
landerspeziflschen Vorschriften bei der Montage, dem
Gebrauch und der Wartung des Werkzeugs beachten.
Sicherstelien, dass die Abluft nicht auf andere Personen
bzw. Materialien oder Substanzen gerichtet wird, die durch
Olspritzer verunreinigt werden konnten. Beim ersten
Schmieren des Werkzeugs oder wenn die Abluft des
Werkzeugs einen hohen Olgehaltaufweist, darf die Abluft
nicht in die Nahe von sehr heiBen Oberflachen oder
Flammen gelangen.
Niemals das Werkzeug ablegen, solange der
Arbeitsaufsatz noch tautt.
Bei Nichtgebrauch des Werkzeugs die Luftzufuhr abstelien
und mit dem Ausloser/Hebel die Luft aus der Zufuhrleitunq
ablassen. Wenn das Werkzeug fur lanqere Zeit nicht
benutzt wird es zunachst schmieren, von der Luftzufuhr
abtrennen 'und an einem trockenen Ort bei
durchschnittlicher Raumtemperatur lagern.
Wenn das Werkzeug an einen neuen, unerfahrenen
Benutzer weitergegeben wird, sicherstellen, dass auch
diese Anleitungen zusammen mit dem Werkz~j.lg
Obergeben werden.
Keine vom Hersteller am Werkzeug angebrachten
Sicherheitsvorrichtungen entfernen oder verschieben. Die
gilt fur Schleifscheibenschutzhauben, Sicherheitsausloser,
Drehzahlregler usw.
Wenn moglich das WerkstOck mit Klemmzwingen, einem
Schraubstock usw. sichern, damit es sich wahrend der
Bearbeitung nicht verschiebt. Jederzeit die Balance
wahren, und sich nicht ubsrstrecken oder versuchen, zu
we it entfernt liegende Werkstucke zu erreichen.
Fur jeden Arbeitsvorgang das passende Werkzeug
verwenden. Niemals ein zu leichtes oder zu schweres
Werkzeug fur einen Arbeitsvorgang verwenden. 1mZweifel
einen Fachmann um Rat bitten.
1mAllgemeinen kann dieses Werkzeug nicht unterWasser
oder in einer Umgebung mit Explosionsgefahr verwendet
werde. Fragen Sie den Hersteller um Rat.
Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich aufgeraumt ist, um
die Arbeit sicher ausfuhren zu konnen, Wenn moglich,
unnotige Hindernisse vor dem Arbeitsbeginn aus dem Weg
raurnsn,
- Immer Luftschlauche und VerbindungsstOcke verwenden,
die einem nominal en Arbeitsdruck von wenigstens dem 1
1/2 fachen des Hochstarbeitsdrucks des Werkzeugs
standhalten.
Vorgesehener Einsatzbereich
des Werkzeugs - 5011/5013
Das Werkzeug wurde nur zum Antreiben, Festziehen und tosen van
Belestigern mit Gewinden, d.h. Muttern und Bolzen, mit einem
passenden SteckschlOsselaulsatz konzipiert. Passende
Verlangerungen, Universalgelenke und SteckschlOsseladapter
konnen als Verbindung zwischen dem Vierkantantrieb des
RatschenschlOssels und dem Vierkanthohlantrieb des
SteckschlOsselaulsatzes verwendet werden.
Ohne vorherige Anlrage beim Hersteller das Werkzeug zu keinem
anderen Zweck als dem angegebenen verwenden. Dies konnte sich
als qetahrltch erweisen.
Niemals den RatschenschlOssel zum Harnrnern verwenden, um
Belestiger mit verkanteten Gewinden zu entfernen oder auszurichten.
Das Werkzeug niemals fOrandere Anwendungszwecke in irgendeiner
Weise verandern. Dies gilt auch, wenn es als RatschenschlOssel
verwendet werden soil.
Page NoB
Arbeitsstationen
Das Werkzeug sollte nur als mit der Hand gehaltenes und bedientes
Werkzeug eingesetzt werden. Es wird emplohlen, das Werkzeug nur
in einer standfesten Position zu benutzen. Es kann in anderen
Positionen verwendet werden, wobei der Bediener sich jedoch in
einer sicheren Position mit lestem Halt und sicherer StOtze belinden
muss. Er muss daraul vorbereitet sein, dass sich das Werkzeug
schnell vorn sich losenden Belestiger weg bewegen Kanno Diese
rOckwartige Bewegung muss einkalkuliert werden, um ein Verfangen
des Werkzeugen mit den Hande, Armen bzw. dem Kerper zu
vermeiden.
Inbetriebnahme
Luftzufuhr
Eine saubere, geschmierte Luftzuluhr verwenden, die dem laulenden
Werkzeug einen regulierten Luftdruck yon 6,2 bar zulOhrt, wenn der
Drosselklappenhebel ganz herunter gedrOckt wird. Die emplohlene
SchlauchgroBe- und -lanqe verwenden. Es wird emplohlen, das
Werkzeug an eine wie in Abbildung 1 gezeigte Luftzuluhr
anzuschlieBen. Das Werkzeug nicht an ein Luftleitungssystem ohne
eingebautes, leieht zu erreiehendes und zu.-Dtlldienendes
Luftabsperrventil ansthlieBen. Die Luftzufuhr sollte gesehmiert sein.
Es wird dringend emplohlen, dass ein Lultfilter, Regier und eine
Schmiervorrichtung (FRLl, wie in Abbildung 1 gezeigt, verwendet
wird, um saubere, geschmierte Luft mit dem ordnungsgemiirlen Druck
zum Werkzeug zu leiten. Ihr Lielerant kann Ihnen Einzelheiten uber
eine solche Anlage zur VerfOgung stellen. Wenn eine solche Anlage
nicht verwendet wird, sollte das Werkzeug geschmiert werden, indem
die Luitzuluhr zum Werkzeug abgeschaltet wird und der Druck aus
der Leitung durch DrOcken des Drosselklappenhebels am Werkzeug
abgelassen wird. Die Luftleitung abtrennen, und in den
Schlauchadapter einen Teelottel (5ml) fOr pneumatische Motoren
geeignetes Sehmierol gieBen, das ein Rostsehutzmittel enthalten
sollte. Das Werkzeug wieder an die Luftzuluhr anschlieBen, und es
einige Sekunden langsam laulen lassen, um das
01
mit der Lull
zirkulieren zu lassen. Wenn das Werkzeug oft benutzt wird, es taglich
schmieren. AuBerdem sollte es geschmiert werden, wenn es langsam
startet oder seine Leistunqstahiqkeit nachlaflt.
Der emplohlene an das laulende Werkzeug anzulegende Luftdruck
brtraqt 6,2 bar.
Betrieb
Den SteckschlOsselaulsatz oder den fOrdie Arbeit benotigten Aulsatz
lest am Werkzeug anbringen. FOr einen sicheren Betrieb nur
Drehschlag-SteckschlOssel oder tur angetriebene Werkzeuge
geeignete SteckschlOssel verwenden. Sicherstellen, dass sich der
ROcklaulhebel (6), der sich an der entgegengesetzten Seite vorn
Vierkantantrieb belindet, in der richtigen Stellung lOr den
gewOnschten Drehsinn belindet. Eine Drehung der ROcklaulschalters
gegen den Drehsinn IOhrt zu einer Drehung der Ratsche im Drehsinn
und umgekehrt. Der Hebel (42) betatiqt ein Ventil (38), das den
Druckluftfluss zum Molorbausatz regelt. Durch mehr oder weniger
starken Druck auf dem Hebel (42) wird die Drehzahl und der Leistung
des Werkzeugs angepasst.lmmer einen SteckschlOssel in passender
GroBe tur den anzuziehenden oder zu tosenden Belestiger
verwenden. Keine verschlissenen oder beschiidigten
SteckschlOsselaulsatze verwenden. Bei taglichem Gebrauch des
Werkzeugs sollte der Ratschenmechanismus einmal wocnenntcn
geschmiert werden. Je mehr das Werkzeug gebrauchl wird, desto
otter so lite es geschmiert werden.
Mil dem Molorantrieb des Werkzeugs kann das Gewinde der Mutter/
desBolzens/des Belestigers ganz eingedreht werden. Wenn das
Werkzeug anhalt, d.h. der Motor hort auf zu laulen, kann der Griff als
Ratschenhebel benutzt werden, um die Verbindung entsprechend
lest anzuziehen. Zum Losen einer Verbindung kann das Werkzeug
in umgekehrter Reihenlolge verwendet werden. Der dem Werkzeug
zugelOhrte Luftdruck kann vsrandert werden, um den
Antriebsdrehmoment des Werkzeugs anzupassen. Je noher der
Druck ist, desto honer ist das Antriebsdrehmoment. Aulpassen, dass
die Belestiger nicht Oberdreht werden. Bei 6,2 bar lelstet der
RatschenschlOssel unqefahr 68 Nm.
Luftfilter
In der Lufteinlassoflnung (41) am RatschenschlOssel belindet sich
ein Luftlilter, Der innen befindliche Filter kann nach lanqerern
Gebrauch verstopfen, was die Leistung des Werkzeugs beeintrachtigt.
Der Schlauchadapter kann zur sauoerunq des Filters abgenommen
werden.
Anleitungen zum Auseinander- und
Zusammenbau
DasWerkzeug von der Luftzuluhr abnehmen.
Die Schutzmanschene (1) abnehmen und das MotorgeMuse (34)
mit der Abdeckung (43) in einen Schraubstockmit weichen Backen
spannen unddie Sicherungsschraube(46)unddenSchlauchadapter
mit dem Sieb (41) abschrauben. Den Drosselhebelslifl (40)
herauskloplen, urn den Hebel (42) abzunehmen, und die
GeMuseabdeckung (43) vom Motorgehause (34) abziehen. Den
Sicherungsring (15) herausnehmen. Durch seitliches Verschieben
des BOgels(2) kann dervordere Antriebsbausatz herausgeschoben
werden. Die Druckscheibe (14)abnehmen, unddie zweiFedem (12)
bzw.Stahlkugeln(13)vonderRatschenanschlagbaueinheitentfemen.
Den Stilt (5) herausschieben, urn die Ratschenklinke (7) zu losen.
Den Sperrstilt (8) und die Feder (9) aus der
Ratschenanschlagbaueinheit herausnehmen. Nicht die Kugel vom
Vier1<antantriebam Ratschenanschlag (11) entfemen. Durch den
Seitenschlitz im RatschengeMuse (16) schauen, und das
Zaplenende der Kurbelwelle (4) im Schlitz zentrieren. Dann kann
der BOgel (2) und die Antriebsspannbuchse (3) aus dem
Ratschengehause (16) geschoben werden. Die Klemmmutter (19)
tosen. Oann ist es m6glich, das Ratschenqehause (16) von der
Klemmmutter (19) abzuschrauben (Linksgewinde). Die Kurbelwelle
(4) unddie Antriebsspannbuchse (3)kCinnenvom RatschengeMuse
(16) abgenommen werden. Oas Nadellager (17) und die
Spannbuchse (18) k6nnen aus dem RalschengeMuse (16)
herausgedrOckt werden. Die Klemmmuller (19) abschrauben und
enUemen. Das PlanetengeMuse (20) mit den drei Stiflen (21)
zusammen mit den drei Planetenradem (22) herausziehen. Jetz1
mussdas innereZahnrad (23)vornMotorgeMuse (34)abgeschraubt
werden. OalOrwird ein SpezialmuttemschlOsselben6tigt, der in die
Zahne des inneren Zahnrades lass\. Fragen SieIhren Handler oder
Ihren fOrReparaturen zustandipen Vertreter.HINWEIS:' Manchmal
muss das innere Zahnrad 6rtlich erhitzt werden, um die
Klebeabdichtung zu losen. Sonst kann das innere Zahnrad nicht
entlemt werden. Die Unterlegscheibe (24) entlernen und den
Motorbausatz aus dem MotorgeMuse (34) ziehen. Die vordere
Endplalle (26) mit der Hand ergreilen, und mit einem Nicht- oder
Weichmetallhammer (Bleioder Aluminium) (umdie Passfedemnicht
zu beschiidigen) auf dem durch Passledern gesicherten Ende des
Rotors(29) mitleichten Schlagenklopfen.Oadurchwird diesesdurch
denausder vorderenEndplatte(26)unddem Lager(25)bestehenden
Bausatz getrieben. Den Zylinder (27) abnehmen, und die vier
Hotorblatter (30) vom Rotor (29) enUernen. FOr den spateren
Zusammenbau darauf achten, wie der Zylinder (27)aul dem Zapfen
(28) in der hinteren Endplalle (31) sltzt. Den Lagerdeckel aus
Kunststoff (33) van der hinteren Endplalle (31) abheben. Den Rotor
(29) in einem StOck Rohr stutzen, dessen Innendurchmesser
m6glichst dem grOBtenDurchmesser des Rotors (29) entsprechen
sollte. Durch leichtes Klopfen das nicht mil Passfedem versehene
Ende des Rotors (29)durchden ausder hinteren Endplalle (31)und
dem Lager (32) bestehenden Bausatztreiben. Miteinem passenden
Durchtreiber das Lager (32) aus der hinteren Platte (31) und das
Lager(25) ausder vorderenPlatte(26)mitleichtenSchlagenkloplen.
DieVentilschraube(35)losschrauben,unddenO-Ring(36),die Feder
(37). das Ventil (38) und den Stitt (39) herausnehmen.
Wiederzusammenbau
Aile Teile reinigen und vor dem Zusammenbau auf Abnutzung
untersuchen.lnsbesondere aul Abnutzung, Risse, Beschiidigungen
usw.auf der Ratschenklinke (7), dem Ratschenanschlag (11) und
dem BOgel(2) achten. Es ist empfehlenswert, die beiden Federn
(12) und die Feder (9) zu ersetzen, wenn der ROcklaulschalter (6)
rutscht oder zum Rutschen neig!. Nicht versuchen, die drei Stifle
aus dem Planetengehiiuse (20) zu entfemen. Diese Stilte haben
einen Durchmesser van 4mm, wenn sie neu sind. Das gesamte
Planetengehiiuse mit den Stiflen ersetzen, wenn die Stifle durch
Abnutzungeinen Durchmesservanweniger als3,937mm aufweisen.
Aile Teile leicht ein6len, und die Lager, Zahnrader und den
Ratschenantriebsmechanismus gut mit Allzwecklithiumfett oder -
molybdiinfell letten.
Zusammenbau des Motors
Beim Einbaueines neuen Motors,die Kantender Rotorschlitze leicht
entgraten, damit die Rotorblatter saucer sind. Sicherstellen, dass
dieObertlachender Motorplatten (26) und(31) undder angrenzende
Zylinder (27) keine Grate und Oberflachenkratzer aufweisen Bei
Bedarf die Oberflachen lIach mit hochfeinem Schleilpapier tappen.
Das Lager (32) und den Lagerdeckel (33) in die hintere Platte (31)
und das Lager (25) in die vordere Platte (26) drOcken. Das Lager
(32) in der hinteren Platte (31) auf dem inneren Laulring mit den
Lagerdeckel (33) und dem Rotor (29) unterstUtzen.Leicht auf dem
mit Passfedem versehene Ende des Rotors mit einem Nicht- oder
Weichmetallhammer kloplen, bis der Rotor oben an die obernacne
der Endplalle (31) anstoat. Die innare Obertlacne der hinteren
Endplalle (31) in einem stuck Rohr stOtzen, dessen
Innendurchmesserm6glichstdem gr6BtenDurchmesser des Rotors
(29) entsprechen sollte. Leicht aul dem nicht mit Passledern
versehenen Ende des Rotors (29) klopfen, bis zwischen der inneren
Obertlache der hinteren Endplatte und dem Rotor ein Abstand van
0,04mm bis 0,065mm besteh!. HINWEIS: 'Dieser Abstand muss
OberprOItwerden, wenn der Rotor (29) mit der Hand van dem aus
der hinteren Platte (31) und dem Lager (32) bestehenden Bausatz
weggezogen wird.
Den Rotor (29) rotieren lassen, um sicherzustellen, dass er
ungehindert indem aus der hinteren Platte (31) und dem Lager (32)
bestehenden Bausatz laufen wird. Die Rotorblatler (30) einpassen,
den Zylinder (27) in Position bringen, und diesen aul den aus der
vorderen Platte (26) und dem Lager (25) bestehenden Bausatz
drOcken.Dabeimussder Zylinder (27)festzwischen den Endplatten
(26 und 31) sitzen. OberprOfen,ob der Rotor (29) sich noch immer
ungehindert drehen kann.
Betriebstechnische Daten
Luftverbrauch 851/min
Drehmomentsbereich 7-68 Nm
Lulteinlassgewinde
1/4-18NPT
Gesamtlange
273 mm
Mindestschlauchlange
2,5 m mit einem Durchmesser
van 8 mm
Aile Angeben @ 6,2 Bar
I
I
CE
Konformitatserklarung
Sioux Tools Inc.
250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC 28906, U.S.A.
Modell 5011/5013 RatschenschlUssel, Seriennummer
Wir
erklaren
in alleiniger Verantwortung, daB dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten ubereinstimmt EN792 (Entwurf), EN292 Teile
1
& 2, ISO 8662 Teile 1 & 7, Pneurop PN8NTC1 gemaB den Bestimmungen der
Richtlinien 89/3921EEC, 91/368/EEC
&
93/441EEC.
e~::::)
..
Page No9
Gedruckt in Japan
4102 REV.6/03(VL)
REV.8I03(ADOR£SS)
Modelo 5011/5013
Llaves de trinquete cuadrada de
3/8"
y
1/2"
Instrucciones para el operador
Incluye - Reglas de segurldad; Uso anticipado; Estaciones de
trabajo; Forma de poner la herramlenta en servicio; Operaci6n;
e Instrucciones para montar y desmontar la unidad.
Importante
Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de instalar,
operar,dar servicio
0
repararesta herramienta. Mantengaestas
instrucciones en un lugar seguro y accesible.
Fabricante/Suministrador
Sioux Tools, Inc.
250 Snap-on Drive
P.O. Box 1596
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765 Fax No. 828-835-9685
Max RPM
CE
Tipo de producto
Llave de trinquete
cuadrada de
3/8" y 1/2"
185
CiclOS par
minuto
No. de serie
No. de Modelo
5011 -
3/8"
5013
-1/2"
Peso neto del producto
1,20 kg
Uso recomendado de
equilibrador
0
soporte:
NO
Presion de aire
Presion recomendada
de trabajo 6,2 bars
Presion maxima
6,2 bars
8,5 rnetros/seq"
Mensajes de Seguridad A AVERTENCIA
. Equipo de ~ Siempre lea las instrucciones
segufldad personal an~esde usar herramientas
Uso de gatas de seguridad Sl electncas
0
neumaticas
. ~ Siempre use gatas de
Uso de guantes de segurldad _ seguridad
Uso de botas de seguridad •
Use proteccion para el oido
uso de mascara de respiraci6n
f).. Evite una exposici6n
Uso de protecci6n para el oido SI ~ prolongada a la vibraci6n
Minimo tamaiio recomendado
para la manguera
8mm
Maxima longitud recomendada
para la manguera
10
m
Nivel de ruido:
Nivel de presion de sonido 90,8 dB(A)
Nivel de potencia de sonido 103,5 dB(A)
Metodo de prueba: Prueba efectuada de acuerdo
con el codigo de pruebas Pneurop PN8NTC1
y la norma ISO 3744.
Nivel de vibracion:
Metodo de prueba: Prueba efectuada de acuerdo
con las norm as ISO 8662, partes 1
&
7
Reglas de seguridad cuando use la
lIave de trinquete
5011/5013
- Use s610 vasos 0 cubes de impacto para herramientas
motrices.
• La exposici6n prolongada a la vibracion puede causar
lesiones.
· Lea todas las instrucciones antes de usar esta
herramienta. Todos los operadores deben estar
completamente adiestrados en su uso y conocer estas
reglas de seguridad.
- No exceda la maxima presi6n neurnatica de trabajo.
· Use el equipo recomendado de protecci6n personal.
- Ciertos polvos creados durante las operaciones de Iijar,
aserrar, amolar, taladrar y en otras actividades de
construcci6n contienen substancias quimicas que se sabe
causan cancer, defectos conqsnrtos y otros canos en el
sistema reproductor.
· Use s610 aire comprimido en las condiciones
recomendadas.
· Si la herramienta parece estar fallando,
I------.L.----------------------~
deje de usa ria inmediatamente y procure
darle servicio 0 repararla. Si no es
practice retirar la herramienta de servicio,
entonces cierre el suministro de aire a la
herramienta y escriba 0 haga que alguien
escriba una nota de advertencia para
filaria sobre la herramienta.
· Si la herramienta se va a utilizar con un
equilibrador 0 con otro
dispositive
de
suspensi6n,
aseqursse
de que la
herramienta
este
fijada firmemente a
dicho
dlspositlvo
de suspension 0
soporte.
- Cuando haga funcionar la herramienta,
siempre
mantenga el cuerpo y
~--------~~~~~~~~~----~~~
particularmente las manos fuera del dispositivo de trabajo
fijado a la herramienta.
• La herramienta no esta aislada electricarnente. Nunca
use la herramienta si hay alqun riesgo de entrar en
contacto con la electricidad.
• Siempre que vaya a utilizar la herramienta, debe estar
parado firmemente 0 en una posicion segura
y
agarrar la
herramienta solo 10suficiente para poder resistir cualquier
fuerza de reaccion que resulte cuando la herramienta
comience a trabajar. No use demasiada fuerza para
agarrar la herramienta.
· Use solamente las piezas de repuesto correctas cuando
sea necesario mantener
y
reparar la herramienta. No haga
improvisaciones ni reparaciones temporales. Las
reparaciones
y
el servicio mas complejo deben ser lIevadas
a cabo solamente por personal adiestrado.
· No trabe ni fije con cinta, alambre, etc., la valvula de cierre
(On/Off) en la posicion "On" (abierta). La palanca
reguladora de velocidad debe siempre estar libre para
retornar a la posicion "Off" (cerrada) cuando se suelte.
Presa d'aria dali'alto
Tutti
i
tubi e
i
raccordi devono
essere maggiori a uguali
a
1/2"
(1,27cm) . _
Valvola di speqnrnento Utensile ad
accessibile e facile ana compressa
da azionare
/ Regalatore deli'aria
impostato per la pressione
di fun~ionamento indicata
Punta a Quota minima
per intrappolare I'acqua
Compressore di capacita
sufficiente per mantenere la
pressione di lavora indicata
as~r utensile
(
sacino di raccona~ "
da 40galloni
(151.51) minimo
/,A,.
Svuotare
71 \\
giornalmente
svuota~
giornalmente
t-f
-v
V'
Filtro Lubriticatore
Sistema recomendado para el suministro de aire
Figura 1
Page No 10
Siempre cierre el suministro de aire a la herramienta y
oprima la valvula "OnlOff" para dejar salir el aire de la
manguera de alimentaci6n antes de instalar, retirar
0
ajustar el dispositivo de trabajo fijado a la herramienta.
- Antes de usar la herramienta, asaqurese de que el
dispositivo de cierre este instalado en la linea de suministro
y de que la posici6n del mismo sea conocida y facilrnente
accesible para que el suministro de aire a la herramienta
se pueda cerrar en caso de una emergencia.
- Inspeccione la manguera y las conexiones regularmente
para ver si alguna pieza esta desgastada.
- Tenga cuidado de no enredar las piezas movibles de la
herramienta con la ropa, pelo, corbata, panes de limpieza,
anillos, joyas, relojes, brazaletes, etc. Esto pod ria causar
que el cuerpo
0
ciertas partes del cuerpo fueran puestas
en contacto con las piezas movibles de la herramienta, 10
que pod ria ser muy peligroso.
- Se espera que los usuarios adopten medidas seguras de
trabajo y observen todos los requisitos legales locales,
regionales y nacionales cuando instalen, usen
0
mantengan la herramienta.
- Tenga cuidado de que el aire de escape no apunte hacia
otra persona
0
material
0
substancia que se pudiera
contaminar con las gotitas de aceite. Cuando lubrique
una herramienta por primera vez,
0
si la salida de aire de
la herramienta tiene un alto contenido de aceite, no permita
que la salida de aire este cerca de superficies muy
calientes ni de llamas.
- Nunca suelte la herramienta hasta que el dispositiv~ de
trabajo haya dejado de moverse.
Cuando la herramienta no se use, cierre el suministro de
aire y oprima el gatillo
0
la palanca de operaci6n para
drenar la linea de suministro de aire. Si la herramienta no
se va a usar por un tiempo, lubriquela primero,
desconsctela del suministro de aire
y
guardela en un
ambiente seco a temperatura ambiente.
Si la herramienta pasa de un usuario a otro que es nuevo
o sin experiencia, asaqurese de que estas instrucciones
esten disponibles
y
sean pasadas con la herramienta.
No retire cuaiquier dispositivo de seguridad instalado pol" el
fabricante como, per ejemplo, los resguardos de las ruedas, el
gatillo de seguridad, los controies de seguridad, etc.
Cuando sea posible, asegure la pieza de trabajo con
abrazaderas, una prensa, etc., para que quede rigida y
no se mueva durante la operaci6n de trabajo. Mantenga
un buen equilibrio en todo momento. No se estire ni trate
de alcanzar algo fuera de su alcance.
Trate de adaptar la herramienta a la operacion de trabajo.
No use una herramienta que sea demasiado ligera
0
pesada para la operacion de trabajo. Si tiene alguna duda,
pida consejos.
En terminos generales, esta herramienta no es apropiada
para ser usada bajo el agua
0
en ambientes explosivos -
obtenga asistencia del fabricante.
- Trate de asegurar que el area de trabajo este libre de
obstrucciones para permitir que la tarea de trabajo se
efectue con seguridad. Si es pracnco
y
posible, trate de
eliminar cualquier obstrucci6n antes de comenzar el
trabajo.
Siempre use una manguera de aire y conexiones con una
capacidad minima de presion de trabajo de por 10menos
1-1/2 veces la presion maxima de trabajo de la
herramienta.
Uso anticipado de la herramienta-
501115013
La herramienta esta disenada para ser usada solamente con el lin
de instalar, apretar y allojar piezas de lijacion que tengan rosca,
usual mente tuercas y tornillos, cuando tenga instalado un vaso
0
cuba apropiado.
Se permite usar barras apropiadas de extension, uniones universales
y adaptadores de vasos entre el punto de conexiOn en la herramienta
y la hendidura cuadrada en la herramienta.
No use la herramienta para cualquier otro lin que el especilicado sin
consultar al labricante 0 al suministrador autorizado del labricante.
EI hacerlo pod ria ser peligroso.
Nunca use una lIave de trinquete como un martillo para allojar
0
enderezar cualquier pieza que tenga rosca. Nunca trate de modilicar
la herramienta para otros usos y nunca modilique la herramienta
aun para ser usada como una lIave de trinquete.
Page No 11
Estaciones de trabajo
La herramienta solo se debe utilizar como una herramienta de mano.
Se recomienda siempre estar sobre un piso firme cuando use la
herramienta. Se puede usar en otras posiciones pero, antes de
cualquier use, el operador debe estar en una posicion segura,
sosteniendo firmemente la herramienta y parado seguramente sobre
el piso, y tamblen debe recordar que al aflojar las piezas de rosca, la
herramienta se puede mover muy rapidarnente hacia fuera de la
pieza que se esta allojando. Siempre anticipe este movimiento hacia
arras para evitar la posibilidad de que una parte de su cuerpo quede
atrapada.
Forma de poner la herramienta en
servicio
Suministro de aire
Use un suministro de aire limpio y lubricado con una presion en la
herramienta de 90 p.s.i.
0
6,2 bars cuando la herramienta este
funcionando con la palanca de control de velocidad completamente
oprimida. Use una manguera del diarnetro y longitud recomendado.
Tarnbien se recomienda que la herramienta este conectada al
suministro de aire en la forma que se muestra en la figura 1. No
conecte la herramienta al sistema de aire sin incorporar una valvula
de cierre de aire que sea lacil de alcanzar y de operar. EI suministro
de aire debe ser lubricado. Se recomlenda enerqicarnente utilizar
un fillro de aire, regulador y lubricador (FRL) como se muestra en la
l!gura 1, ya que suministrara aire limpio, lubricado y a la presion
correcta para la herramienta. Su concesionario Ie podra suministrar
detalles sobre este equipo. Si no usa ese equipo, entonces debe
lubricar la herramienta cerrando el suministro de aire, y aliviar la
presion de la linea oprimiendo la palanca de control de velocidad en
la herramienta. Desconecte la linea de aire y vierta en el adaptador
de la manguera una cucharadita (5 ml) de un aceite lubricante de
motor apropiado que incorpore, preferiblemente, un inhibidor de
corrosion. Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire y
Mgala luncionar lentamente durante unos segundos para permitir
que el aire circule el aceite. Si la herramienta se usa frecuentemente,
lubrfquela diariamente. Lubrique la herramienta tarnoien si comienza
a perder velocidad
0
potencia.
Se recomienda que la presion de aire en la herramienta, cuando la
herramienta este luncionando, no sea menor de 90 psi/6,2 bars.
Operaclon
Fije el casquillo
0
dispositivo requerido para ejecutar la operacion a
la herramienta en forma segura. Para mayor seguridad, use
solamente vasos
0
cubes del tipo de impacto para herramientas
motrices. Asequrese de que la palanca de reversa (6), situado en el
lado opuesto a la pieza cuadrada propulsora, esta en la posicion
correcta para rotar en la dlrecclon requerida. Si se gira a la izquierda
(oirecclon contra ria del reloi) el trinquete girara a la derecha (oireccion
del reloi) y viceversa. La palanca (42) oprime una valvula (38) que
controla el lIujo de aire comprimido al motor. Esta caracteristica se
puede usar variando la depresion de la palanca (42) para variar la
velocidad y la potencia de la herramienta. Siempre use el lama no
correcto de vase
0
cuba para el dispositivo fijador que se esta
apretando
0
aflojando. No use vasos
0
cubos danados
0
desgastados. Si la herramienta se usa diariamente, entonces el
mecanismo del trinquele se de be engrasar una vez por semana.
Ajuste el programa de lubricacion de acuerdo con el uso de la
herramienta.
La tuarca, tornillo
0
disposltivo fijador se puede enroscar usando la
potencia de la herramienla. cuando la herramienta se detiene,
0
sea, el motor se para, el asa de la herramienta se puede usar como
una palanca de trinquete para apretar la union como sea requerido.
Para allojar una union, la herramienta se puede usar en la secuencia
inversa. La presion de aire aplicada a la herramienta se puede variar
para cambiar la torsion de salida de la herramienta. Mientras mayor
sea la presion, mas alta sera la torsion de salida. Tenga cuidado de
no apretar demasiado los dispositivos lijadores. A 90 PSIG, la lIave
de tnnquete aplica una torsion de 50 lb. pie (68 Nm).
Filtro de aire
La entrada de aire (41) de la lIave de trinquete contiene un filtro de
aire. Este flltro interne se puede tupir durante el uso de la herramienta,
reduciendo as! el rendimiento. EI adaptador de la manguera se puede
retirar para permitir limpiar el filtro.
Instrucciones para montar y
desmontar la herramienta
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Saque la bota (1) y agarre la parte plana de la caja del motor (34) en
una prensa que tenga mandibulas suaves y destornille el adaptador
de manguera con la rejilla (41). Golpee ligeramente el pasador de la
palanca de control de velocidad (40) para retirar la palanca (42) y
sacar la cubierta de la caja (43) fuera de la caja del motor (34).
Retire el anillo retenedor (15) y, al mover la horquilla (2) de lado a
lado, es posible empujar bacia fuera el extrema frontal del conjunto
motriz. Saque la arandela de empuje (14) y retire los 2 bolas de
acero (13) y 2 resortes (12) del conjunto de yunque del trinquete.
Empuje el pasador (5) hacia fuera para sacar el reten del trinquete
(7) y retirar el pasador de cierre (8) y el resorte (9) del conjunto de
yunque del trinquete. Hale la planca de reversa (6) hacia fuera del
conjunto de yunque del trinquete. No saque la bola de la pieza
cuadrada propulsora en el yunque del trinquete (11). Mire a traves
de la ranura en el lado de la caja del trinquete (16) y coloque el
extremo del pasador del cigueiial (4) en el centro de la ranura para
permitir que la horquilla (2) y el buje propulsor (3) puedan dsslizarse
fuera de la caja del trinquete (16). Alloje la luerca de fijaci6n (19) y
podra entonces ser posible destomillar la caja del trinquete (16) (rosca
de mana izquierda) de la tuerca de fijaci6n (19). EI ciguenal (4) y el
buje propulsor (3) se pueden quitar de la caja del trinquete (16). EI
cojinete de aguja (17) y el buje (18) se pueden oprimir fuera de la
caja del trinquete (16). Destornille y retire la tuerca de fijaci6n (19).
Saque la caja planetaria (20) hacia fuera con los 3 pasadores (21) y
los 3 engranajes planetarios (22). Ahora es necesario destomillar el
engranaje interne (23) de la caja del motor (34) y esto requiere el
uso de una lIave especial para localizar los dientes del engranaje
interno. Obtenga ayuda de su concesionario
0
agente de
reparaciones. NOTA: A veces es necesario suministrar un poco de
calor local al engranaje intemo para romper el sello adhesivo en la
rosca y facilitar la salida del engranaje interno. Retire la arandela
(24) y saque el conjunto del motor de la caja (34). Agarre la placa
frontal (26) con la mana y use un martillo no metalico
0
de un metal
blando (plomo
0
aluminio) (para no daiiar las ranuras) y golpee
ligeramente el extremo ranurado del rotor (29) para empujarlo a traves
de la placa frontal (26) y del conjunto del cojinete (25). Saque el
cilindro (27) y retire las 4 pal etas (30) del rotor (29). Note la forma
en que el cilindro (27) esta localizado con respecto a la espiga en la
placa (28) para volver a armarlo. Saque la tapa ptasnca (33) del
cojinete de la placa posterior (31). Sostenga el rotor (29) sobre un
pedazo de tubo con un diarnetro tan cerca como sea posible del
diametro maximo del rotor (29) y use el martillo para golpear el
extremo no ranurado del rotor (29) para empujarlo a traves de la
placa posterior (31) Y del conjunto de cojinete (32). Use un punz6n
apropiado para golpear el cojinete (32) hacia fuera de la placa
posterior (31) y el cojinete (25) fuera de la placa frontal (26).
Destornille el tornillo de valvula (35) y saque el anillo en
"0"
(36), el
resorte (37). la valvula (38) y el pasador (39).
Forma de volver a montar la
herramienta
Limpie todas las piezas y examinelas aver si estan desgastadas
antes de volverlas a montar. Observe si hay desgaste, grietas, daiios,
etc., en el reten del trinquete (7), el yunque del trinquete (11)
Y
la
horquilla (2). Es una buena idea cambiar los 2 resortes (12)
Y
el
resorte (9) si el planca de la valvula de reversa (6) patina
0
tiene
tendencia a patinar. No trate de remover los 3 pasadores de la caja
planetaria (20). Estos pasadores miden 0,1574' (4 mm) cuando son
nuevos. Cambie toda la caja planetaria con pasadores si los
pasadores se han desgastado y miden menos que 0,155' (3,937
mm) de dlametro,
Recubra todas las piezas ligeramente con aceite y engrase los
cojinetes, engranajes y el mecanismo propulsor del trinquete con
una grasa de tipo general de litio
0
molibdeno.
Forma de montar el motor
Si va a instalar un motor nuevo, quite las rebabas muy ligeramente
de los bordes de las ranuras del rotor y asegurese de que las paletas
del rotor esten limpias. Asegurese de que las caras de las placas
del motor (26) y (31), que se apoyan contra el cilindro (27), estan
libres de rebabas y de marcas en la superficie. Si es necesario, pula
las caras con un papel abrasivo de grado muy fino.
Oprima el cojinete (32) dentro de la placa posterior (31) Y el cojinete
(25) dentro de la placa frontal (26). Apoye el cojinete (25) y la tapa
(33) en la placa posterior (31) sobre el anillo interno, localice el rotor
(29) y golpee ligeramente con un martillo no metahco,
0
de un metal
blando, el extremo ranurado del rotor hasta que el rotor quede con-
tra la cara de la placa posterior. Soporte la cara interna de la placa
posterior sobre un pedazo de tubo con un diarnetro tan cerca como
sea posible del diarnetro maximo del rotor (29) y use el martillo para
golpear el extremo no ranurado del rotor (29) hasta obtener un
espaclo de 0,04 mm (0,0015") a 0,065 mm (0,0025") entre la cara
intema de la placa interna y el rotor. NOTA: • Este espacio debe ser
verificado cuando tire del rotor (29) con la mane para alejarlo del
conjunto de la placa posterior (31) y del cojinete (32).
Haga girar el rotor (29) para asegurar que girara libremente en el
conjunto de la placa posterior (31) Y del cojinete (32). Instale las
pal etas del rotor (30). localice el cilindro (27) y empuje sobre el
conjunto de la placa frontal (26) y del cojinete (25) asegurando que
el cilindro este bien instalado entre las placas de los extremos (26 y
31). Verifique nuevamente que el rotor (29) puede girar libremente.
Especificacion de
Operaeion
Consumo de aire 8511min
Gama de valores de torsi6n
7-68 Nm
Rosca de la entrada de aire 1/4 -18NPT
Longitud total 273mm
Longitud minima de la manguera
2,5 m de manguera de 8 mm
de diarnstro
@
6,2 bar
CE
Declaraci6n de Conformidad
Sioux Tools Inc.
250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC 28906, U.S.A.
Llaves de trinquete modelo
5011/5013,
numero
de serie
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto esta en conformidad
con las normas
0
documentos normalizados siguientes: EN792 (Borrador), EN292
Partes 1
&
2, ISO 8662 Partes 1
&
7, Pneurop PN8NTC1 de acuerdo con las
regulaciones 89/3921EEC,
91/368/EEC
&
93/44/EEC.
G~~t:::e)
- - - - - - - - - - - Nomhre yfirma 0- marcaeQuiYaieiite de perScinaaUiOr'lZada - -
Page No 12
Impreso en Jap6n
4102 REV.6/03(V.L.)
REV.8I03(ADORESS)
vrij bewegend terug kunnen naar de 'Uit' positie.
- Voordat u het bewegende gedeelte van het gereedschap
monteert, verwijdert of aanpast, zorg er dan aJtijdIA:lOrdat u de
lucht aanvoer naar het gereedschap afsluit en drukt op de
'Aan/Uif klep om de lucht uit de \Qedingsslang te laten
Voordat u het gereedschap gebruikt, verzeker u ervan
dat een stopknop is aangebracht in de aanvoerleiding en
dat de positie ervan bekend en makkelijk bereikbaar is,
zodat de aanvoer kan worden stopgezet in een
noodsituatie.
- Controleer de slang en fittingen regelmatig op slijtage.
Zorg ervoor dat de bewegende gedeeltes niet verstrikt
raken in kleding, haar, netjes, schoonmaak doeken, ringen,
juwelen, horloges, armbanden etc. Oit kan ertoe leiden
dat het lichaam of delen van het lichaam naar en in de
bewegende gedeeltes van het gereedschap getrokken
worden en dat kan erg gevaarlijk zijn.
Het is te verwachten dat gebruikers een veilige werk
routine zullen volgen en ervoor zullen zorgen dat aile lokale,
regionale en nationale wetsvoorschriften worden gevolgd
tijdens de installatie, het gebruik en het ondernoud van
het gereedschap.
Zorg er voor dat het uitlaatgas nooit wordt gericht op een
ander persoon, materiaal of substantie wat besmet kan
worden door oliedruppels, Ais u voor het eerst het
gereedschap smeert of als het uitlaatgas veel olie bevat,
zorg er dan voor dat het uitlaatgas niet in de buurt komt
van erg hete oppervlaktes of vlammen.
Leg het gereedschap nooit neer totdat het bewegende
gedeelte volledig tot stilstand is gekomen.
- Ais het gereedschap niet in werking is, sluit de luchtaanvoer
af en druk op de knop/kraan om de aanvoerleiding te legen.
Ais het gereedschap langere tijd niet wordt gebruikt, smeer
het dan eerst, haal het los van de luchtaanvoer en bewaar
het in een droge omgeving die een gemiddelde
kamertemperatuur heeft.
- Ais het gereedschap overgaat van een gebruiker naar een
nieuwe of onervaren gebruiker, zorg er dan voor dat deze
instructies mee worden geleverd bij het gereedschap.
Verwijder nooit de door de fabrikant aangebrachte
veiligheidsmiddelen, wiel bescherming, veiligheidskleppen,
snelheids regulateur, etc.
Waar mogelijk, verzegel werkstukken met klemmen, een
schroef, etc. om er zeker van te zijn dat het niet beweegt
tijdens het werken. Hou te allen tijde een goede balans.
Reik niel te ver of overstrek uzelf.
- Probeer het gereedschap aan te passen aan de
werksituatie. Gebruik geen gereedschap dat te licht of te
zwaar is voor de situatie. Ais u twijfelt, vraag dan advies.
Aigemeen gesproken is het gereedschap niet geschikt voor
onderwater gebruik of gebruik in een explosieve omgeving
- vraag advies van de fabrikant.
Probeer ervoor te zorgen dal het werkgebied zo is gemaakt
dat de werktaak veilig kan worden uitgevoerd. Ais het
praktisch en mogelijk is, probeer dan onnodige
Te verwachten gebruik van het
gereedschap - 5011/5013
Het gereedschap is alieen ontworpen voor het aandraaien en
losmaken van moeren en bouten, door middel van een passende
dop.
Het is toegestaan om passende verlengstukken, universele
verbindingen en hulpstukken te gebruiken tussen de vierkante kop
van de pneumatische ratel en het vierkante gat van de dop,
Gebruik het gereedschap voor geen ander doel dan gespecificeerd,
zonder met de fabrikant of de geautoriseerde leverancier te
overleggen. Doet u dit toch, dan kan dat gevaarlijk zijn.
Gebruik de pneumatische sleutel nooit als hamer om iets 105 te maken
of bouten recht te buigen. Probeer nooit om hel gereedschap aan Ie
passen voor ander gebruik en verander hel gereedschap ook niel
voor gebruik als een pneumalische ralel.
Page No 14
Werkposities
Het gereedschap moet alieen worden gebruikt als een
handgereedschap. Het wordt altijd aangeraden om het gereedschap
te gebruiken als u op een vaste vloer staat. Het kan in andere posities
worden gebruikt, maar voordat dat wordt gedaan, moet de gebruiker
in een stevige positie staan en ervan bewust zijn dat wanneer de
bouten worden losgedraaid, het gereedschap erg snel van de
losgedraaide bout af kan bewegen. Er moet altijd ruimte worden
overgelaten voor deze achterwaardse beweging, om op deze manier
de mogelijkheid van een inklemming van een hand/arm/lichaam te
voorkomen.
Het in gebruik nernen
Lucht toevoer
Gebruik schone, gesmeerde luchttoevoer, die een luchtdruk aan het
gereedschap geelt van 90 p.s.i.l6.2 bar als het gereedschap in
werking is met de knop voliedig ingedrukt. Gebruik de aanbevolen
slang dikte en lengle. Het is aanbevolen dal net gereedschap wordt
aangesloten op de luchttoevoer zoals getoond in figuur 1. Sluit het
gereedschap niet
op de
luchttoevoer aan, zender een makkelijk te
bereiken en bedienen 'uit' knop aan te brengen. De luchttoevoer moet
gesmeerd zijn. Het wordt ten sterkste aangeraden om een luchtfilter,
regelaar en smeermiddel (FRL) te gebruiken zoats in figuur 1 wordt
getoond, dit zorgt ervoor dat er schone en gesmeerde lucht op de
juiste druk naar het gereedschap gaat. Verdere details van een
dergelijke uitrusting kan bij uw leverancier worden verkregen. Ais
dergelijke uitrusting niet wordt gebruikt, dan moet het gereedschap
worden gesmeerd door de luchttoevoer af te sluiten, de leiding te
ontluchten door de knop op net gereedschap in Ie drukken. Maak de
luchtleiding los en giet in het slangkoppelstuk een theelepel (5 mI.)
van een geschikte smeerolie voor een pneumatische motor, deze
moet voorzien zijn van een roestremmend middel. Bevestig het
gereedschap weer aan de luchttoevoer en laat het gereedschap
langzaam een paar second en lopen om via de lucht de olie te laten
circuleren. Ais het gereedschap regelmatig wordt gebruikt, smeer
het dan dagelijks of ats het gereedschap langzamer gaat draaien of
Kracht begint te verliezen.
Het wordt aanbevolen, wanneer het gereedschap aan is, dat de
luchtdruk 6,2 bar is.
Bediening
Zet net gereedschap slevig en precies op de dop of het hulpstuk om
Ie beginnen. Gebruik voor een veilige bediening alleen doppen
geschikl voor pneumalisch gebruik. Verzeker u ervan dal de
omzelhendel (6), die gesilueerd is aan de andere Kant dan de
vierkanle kop, in de goede posilie is om de juisle Kant op te draaien.
Het tegen de klok in draaien zorgt ervoor dat de sleutel tegen de
klok indraait en vice-versa. De hendel (42) drukt een klep (38) in die
de stroom van de perslucht in de motor regelt. Dit kenmerk kan worden
gebruikl door via de druk op de klep de snelheid en produktie van
het gereedschap te regelen. Gebruik altijd de juiste groolle van de
dop om de bout vaster of losser te draaien. Gebruik geen versleten
of beschadigde dop. Wordt het gereedschap dagelijks gebruikt, dan
moet het draaimechanisme een keer per week worden gesmeerd.
Pas het smeren aan aan het gebruik.
De bout/moer combinatie kan aangedraaid worden door de
aandrijving van het gereedschap te gebruiken. Ais het gereedschap
stopt, i.e. als de motor hapert, dan kan de hendel worden gebruikt
als hefboom om op die manier de juiste vastheid van de verbinding
Ie krijgen.
Om een verbinding losser Ie maken, dan kan net gereedschap in de
omgekeerde richting werken. De naar het gereedschap toe
aangevoerde luchtdruk kan worden gevarieerd om een grotere of
kleinere Kracht van het gereedschap te krijgen. Hoe hager de druk,
hoe groter de Kracht. Draai de bouten niet te vast. Bij 90 PSIG laat
de pneumatische ratel ongeveer 50 Ib.lt. (68 Nm) los.
Luchtfilter
Een luchtfilter is in de lucht inlaat (41) van de pneumatische sleutel
geplaalst. Dit inteme filter kan worden geblokkeerd tijdens het gebruik,
wal een verminderde prestatie van hel gereedschap tot gevolg heelt.
Hel slangkoppelstuk kan worden verwijderd, zodal het filler
verschoond kan worden.
Demontage en Montage Instructies
Maak het gereedschap 105van de luchttoevoer.
Neem eerst de stofhuls (1) weg en zet de motorbehuizing (34) op
zijn rug vast in een bankschroef met zachte klemmen en schroef het
slangkoppelstuk met zeef 105 (41). Klop de smoorhendelpin (40)
naar buiten om de hendel (42) te kunnen verwijderen en trek de
afdekking (43) van het motorhuis (34). Verwijder de ring (15) door
de verbinding (2) van kant naar kant te bewegen. Het is mogelijk om
de voorkant van de aandrijving eruit te duwen. Haal de sluitring (14)
ervan af en verwijder 2 staal kogels (13) en 2 veertjes (12) van de
aandrijfbody. Duw de pin (5) eruit om ratelpal (7) 105te krijgen en de
lock pin (8) en de veer (9) uit aandrijfbody te krijgen. Trek de
omzetknop (6) uit de aandrijfbody. Verwijder de bal van de vierkante
aandrijving van de aandrijfbody (11) niet. Kijk door het gat aan de
zijkant van het sleutelhuis (16) en richt het pin uiteinde van de krukas
(4) in het gat, hierdoor is het mogelijk om de verbinding (2) en de
aandrijfkoppeling (3) aan de zijkant van het sleutelhuis (16) eruit te
halen. Draai de sluitring (19) enigszins 105en dan is het mogelijk om
het sleutelhuis (16) 105te draaien (Iinkshandige draad) van de sluitring
(19). De krukas (4) en aandrijfkoppeling (3) kunnen van het sleutelhuis
(16) worden verwijderd. Naaldlager (17) en koppeling (18) kunnen
uit het sleutelhuis (16) worden geduwd. Draai de sluitring (19) 105.
Trek de bevestigingsring (20) met drie pinnen (21) en drie tandwieltjes
(22) eruit. Nu is het noodzakelijk om het interne tandwiel (23) 105te
draaien van de motor-behuizing (34). Hiervoor is het noodzakelijk
om een speciale sleutel te gebruiken, deze bevindt zich in een
uitsparing van het inwendige tandwiel. Vraag advies van uw
leverancier of onderhoudsagent. LET OP: *het is soms noodzakelijk
om het inwendige tandwiel plaatselijk te verhitten, zodat de hechte
afdichting van de draad verbroken wordt. Zo kunt u het inwendige
tandwiel verwijderen. Verwijder de ring (24) en trek de
motorsamenstelling van de motorbehuizing (34). Grijp de voorplaat
(26) met de hand en tik met een niet metalen of zacht metalen hamer
(lood of aluminium, zodat de paspennen niet worden beschadigd),
tegen de achterkant van de rotor (29) om deze door de voorplaat
(26) en de kogellager (25) heen te duwen. Verwijder cylinder (27) en
haal de 4 rotorbladen (30) van de rotor (29). Let op hoe de cylinder
(27) is geplaatst ten op zichte van de verbindingspin (28) in de
achterplaat (31) voor het opnieuw monteren. Haal de plastic lagerkap
(33) van de achterplaat (31). Ondersteun de rotor (29) in een stuk
pijp met een diameter dat zo dicht mogelijk bij de maximum diam-
eter van de rotor (29) ligt en tik op het uiteinde van rotor (29) om het
door de achterplaat (31) en de lager (32) heen te krijgen. Verwijder
met een gepaste tik lager (32) van achterplaat (31) en lager (25) van
voorplaat (26). Draai klepschroef (35) 105en neem de O-ring (36),
de klep (37), de veer (38) en de pin (39) eruit.
Opnieuw monteren
Maak aile onderdelen schoon en kijk ze goed na voor het opnieuw in
elkaar zetten. Kijk in het bijzonder naar slijtage, scheurtjes,
beschadigingen etc. op de ratelpal (7), de aandrijfbody (11) en de
verbinding (2). Hetwordt aangeraden om de 2 veren (12) en de veer
(9) te vervangen, als de omzetknop (6) slipt of begint te slippen.
Probeer de 3 pinnen van de bevestigingsring (20) niet te verwijderen.
Deze pinnen hebben een dikte van 0,1574 (4 mm) als ze nieuw zijn,
vervang de volledige bevestigingsring met pinnen als de pinnen
afgesleten zijn tot minder dan 0,155 (3,937 mm) diameter. Vet aile
onderdelen licht in met olie en coat de lagers, tandwielen en het
sleutelaandrijfmechanisme met een voor algemene doeleinden vet
op lithium of molybdenum basis.
Motor montage
Ais er een nieuwe rotor in moet, schuur de rotorgleuven dan lichtjes
om aile bramen te verwijderen en zorg ervoor dat de rotorgleuven
schoon zijn. Verzeker u ervan dat de voorkant van motorplaten (26)
en (31), die aan de cylinder (27) grenzen, geen braam of een
beschadigingen meer hebben. Indien nodig, schuur de voorkanten
met een erg fijn schuurpapier.
Duw lager(32) en lagerkap (33) in de achterplaat (31) en lager (18)
in de voorplaat (17). Ondersteun kogellager (32) aan de binnenkant
van de achterplaat (31), Lokaliseer rotor (29) en tik op het uiteinde
van de rotor met een niet metalen of zacht metalen hamer, totdat de
rotor tegen de voorkant van de achterplaat zit. Ondersteun de
binnenkant van de achterplaat in een stuk pijp met een diameter dat
zo dicht mogelijk by the maximum diameter van de rotor ligt en tik op
het uiteinde van rotor (29), totdat tussen de binnenkant van de
achterplaat en de rotor zich een doorgang heeft gevormd van 0,04
mm (0,0015") tot 0,065 mm (0,0025"). LET OP: *Deze doorgang
kan worden nagekeken door de rotor (29) met de hand weg te trekken
van de achterplaat (31) en de kogellager (32) montage.
Draai aan de rotor (29) om er zeker van te zijn dat hij vrij draait in de
achterplaat (31) en de kogellagel (32) montage. Breng de rotorbladen
(30) aan, zoek de cylinder (27) en duw op de voorplaat (26) en
kogellager (25) montage, verzeker u ervan dat de cylinder (27) stevig
tussen de twee eindplaten (26 en 31) zit. Kijk nog een keer of de
rotor (29) nog steeds vrij kan draaien.
8edienings specificatie
Lucht verbruik
851/min
Draaimoment van de sleutel
7-68 Nm
Lucht inlaatdraad
1/4-18NPT
Aigehele lengte
273 mm
Min. lengte slang
2,5 m of 8 mm Dia.
@ 6,2 bar
Aantekeningen
CE
Konformiteitsverklaring
Sioux Tools Inc.
250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC 28906, U.S.A.
Model 5011/5013 pneumatische ratel, Serienummer
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten: EN792 (concept), EN292 Delen 1 & 2, ISO 8662 Delen 1 & 7, Pneurop
PN8NTC1 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 89/3921EEC,911368/EEC
&
93/44/EEC. ~
{k~
Gerald E. Seebeck (President)
Gedrukt in Japan
4102 REV.6(03(V.L)
REV.6(03(AOORESS)
Page No 15
Modello 5011/5013
Chiavi atubo dentato con guida
quadrata da
3/8"
e
1/2"
Istruzioni per I'operatore
Argomenti: usi previsti, postazioni di lavoro, messa in opera,
funzionamento, smontegglo, montaggio e misure di sieurezza.
Importante
Leggere attentamente Ie istruzioni prima di installare, azionare
e riparare questo utensile
0
eseguirne la manutenzione, e
eonservarle in luogo sieuro e aeeessibile.
Fabbricante/Fornitore
Sioux Tools, Inc.
250 Snap-on Drive
P.O. Box 1596
Murphy, NC 28906
U.S.A.
Tel No. 828-835-9765
Fax No. 828-835-9685
GirVmin
185
Tipo di prodotto
Chiave a tubo dentato
con gulda quadrata da
3/8"
e
1/2"
CE
Peso netto
1,20 kg
Si raccomanda I'uso di
bilanciatore
0
sup porto
NO
Cicli al minuto
massima
Pressione dell'aria
Consigliata in funzione
Massima
6,2 bar
6,2 bar
Numero di serie
AVVISI 01 SICUREZZA A ATTENZIONE
Sicurezza
psrsonale ~ Prima di usare utensili el9llrici.
Usa di occhiali di protezione SI
W
leggere S9mpre Ie istruzioni
Usa di guanti
A
lndossare sempre occhiali di
WI
proteziona
Usa di scarponi •
Indossara cuffia
Usa di respiratore
Usa di c Ifia SI
L\
Evitare I'esposiziona
U
t!!D
prolungata alia vibrazioni
Modello n.
5011 - 3/8"
5013
-1/2"
Oimensioni minime consigliate Lunghezza massima
del foro del raccordo consigliata del raccordo
8
mm
10
m
Hurnorosita: Pressione acustica
Potenza acustica
90,8
dB(A)
103,5 dB(A)
Norme di sicurezza per I'uso delia
chiave a tubo dentato
5011/5013
Usare solo attacchi per utensili a percussione.
L.:esposizione prolungata aile vibrazioni pub causare lesioni
personali.
Prima di usare questo utensile leggere Ie istruzioni. Tutti
gli operatori devono ricevere un addestramento completo
all'uso e essere informati di queste norme di sicurezza.
Non superare la pressione di lavoro massima.
Usare I'equipaggiamento di protezione indicato.
- La polvere gene rata durante Ie operazioni di levigatura, di
taglio, di periorazione e varie altre attivita di costruzione
contiene sostanze chimiche che possono provocare il
cancro,
0
danneggiare i feti
0
organi di riproduzione.
Usare solo aria compressa aile condizioni indicate.
Se I'utensile non sembra funzionare bene, interromperne
I'uso immediatamente e richiederne la
manutenzione
0
la riparazione. Se la
rimozione dell'utensile non
e
possibile,
interrompere I'erogazione di aria
compressa diretta all'utensile, scrivere
una nota di avvertimento e alliggerla
sull'utensile stesso.
Se I'uso deli'utensile richiede un
bilanciatore
0
altri dispositivi di
sospensione, controllare che 10stesso
sia fissato saldamente al disposifivo di
sospensione/supporto.
- Quando si utilizza I'utensile, tenere iI
cor po, e in particolare Ie mani, lontano
dall'accessorio in funzione installato
Metodo di collaudo: Collaudato secondo la
normativa di collaudo Pneurop PN8NTC1
e Standard ISO 3744.
Uvello di vibrazioni
8,5 rn/sec"
Metodo di collaudo: Collaudato secondo gli
standard ISO 8662, parti 1 e 7
sull'utensile.
L.:utensile non ha isolamento elettrico. Non usare I'utensile
se c'e pericolo di entrare in contatto con elettricita,
Quando si aziona I'utensile, poggiare bene a terra entrambi
i piedi e/o assumere una posizione ben bilanciata; tenere
I'utensile con forza sulliciente ad assorbire i possibili
contraccolpi durante il lavoro. Non stringerlo con troppa
forza.
Per manutenzione e riparazioni, usare solo i pezzi di
ricambio corretti. Non improwisare
0
compiere riparazioni
temporanee. La manutenzione e Ie riparazioni importanli
del/OrlO essere svelte solo da persona/e specializzato.
Non bloccare con nastro
0
fili ecc. in posizione On (Acceso)
I'interruttore On/Oil. La levetta di accelerazione ecc. deve
essere sempre libera di tornare in posizione Off quando
viene rilasciata.
Interrompere sempre I'erogazione di aria compressa diretta
.•
Presa d'aria dall'alto
Punta a quota minima
per intrappolare l'acqua
Valvola di spegnimento Utensile ad
accessibileefacile anacompressa
da azionare
/ Regolatore deli'aria
impostato per la pressione
di funzionamento indicata
Filtro Lubrifieatore
Svuotare
giornalmente
Sistema di alimentazione d'aria consigliato Figura 1
Page No
16
all'utensile e premere I'interruttore On/Off per far sfiatare
I'aria dal tubo di alimentazione prima di inserire, rimuovere
o regolare I'accessorio installato sull'utensile.
- Prima di utilizzare I'utensile, assicurarsi che al cavo di
alimentazione sia coIlegato un dispositivo di spegnimento,
in posizione nota e facilmente accessibile, in modo da poter
interrompere I'alimentazione in caso di emergenza.
Controllare regolarmente 10stato di usura di raccordo e
accessori.
Fare attenzione che parti del vestiario, capelli, cravatte,
panni per pulire, anelli, gioielli, oroiogi, braccialetti ecc. non
restino impigliati nei componenti mobili dell'utensile, perche
potrebbero farli entrare in contatto con parti del corpo,
creando una situazione pericolosa.
- Si presume che I'operatore adotti Ie dovute misure di
precauzione e segua norme locali, regionali e statali
durante I'installazione, I'utilizzo
0
la manutenzione
dell'utensile.
- Accertarsi che I'aria di scarico non sia diretta verso altre
persone
0
materiali
0
sostanze che possano venire
danneggiate da gocce d'olio. Quando si lubrifica I'utensile
la prima volta
0
se Ie emissioni sono ricche di olio,
accertarsi che I'ariaemessa non vada vicino a superfici
molto calde
0
a fiamrne.
- Non poggiare I'utensile fino a quando I'accessorio in
funzione non abbia srnesso di ruotare.
- Quando I'utensile non
e
in uso, spegnere I'alimentazione
dell'aria e premere la levetta a scatto/interruttore per
scaricare aria. Se I'utensile non verra usato per un certo
periodo di tempo, per prima cosa lubrificarlo, poi staccare
I'alimentazione dell'aria e immagazzinarlo in un luogo
asciutto a temperatura ambiente.
Se si trasferisce I'utensile da una persona ad un'altra, che
sia un nuovo utente
0
una persona inesperta, fornire queste
istruzioni insieme all'utensile.
Non staccare nessun dispositivo di sieurezza installato dal
fabbricante, per esempio salvaruote, levetta a scatto di
sicurezza, eontrollori di velocita ecc.
- Se possibile, lissare iI pezzo da lavorare con morse,
morsetti ecc., per renderlo rigido in modo che non possa
muoversi durante la lavorazione. Mantenere sempre una
postura equilibrata. Non sporgersi in avanti
0
cereare di
arrivare troppo lontano.
- Usare I'utensile adatto al lavora da fare. Non usarne uno
che sia
0
troppo leggero
0
trappo pesante. In caso di
dubbio, chiedere consiglio.
In generale, questo utensile non
e
adatto per essere usato
sott'acqua
0
in ambienti esplosivi. Chiedere iI parere del
fabbricante.
- Cercare di mantenere I'area di lavoro libera in modo da
poter svolgere illavora in condizioni di sicurezza. Se pratico
e possibile, cereare di eliminare qualsiasi forma di
ostruzione non necessaria prima di iniziare il lavoro.
- Usare sempre raccordi per I'aria e giunti approvati per I'uso
con pressioni minime pari almeno a una voltae mezza la
pressione di lavoro massima dell'utensile.
Usi previsti dell'utensile-
5011/5013
Questo utensile
a
state concepito per il solo scopo di guidare,
stringere e svitare elementi di fissaggio filettati, di solito dadi e bulloni,
una volta dotato detl'attacco appropriato.
Consente I'utilizzo di prolunghe, giunti universali e adattatori di
attacchi fra la guida di uscita quadrata delia chiave a tubo dentate e
la guida femmina quadrata dell'attacco.
Non usare I'utensile per scopi diversi da quelli indicati senza
consuitare II fabbricante
0
il rivenditore autorizzato, per non rischiare
di correre gravi pericoll.
Non usare mai la chiave a tubo dentato come un martello per
rimuovere
0
raddrizzare elementi di fissaggio filettati. Non cercare
mai di modificare I'utensile per altri usi e nemmeno per utllizzarlo
come chiave a tubo dentato.
Page No
17
Postazioni di lavoro
L:utensile deve essere tenuto ed azionato con Ie mani. Si consiglia di
azionarlo stando in piedi su un pavimento
0
piano ben fermo. Pub
essere usato anche in altre posizioni, ma prima di tale uso I'operatore
deve comunque adottare una posizione sicura, con una solida presa
e i piedi ben piantati, e deve tenere presente che. al momento di
svitare gli elementi di fissaggio, I'utensile pub spostarsi rapidamente
dall'elemento svitato. Percio
a
opportuno prevedere sempre un
margine di spostamento per tale movimento di controspinta, onde
evitare di rimanere impigliati con la mano, iI braccio
0
iI corpo.
Messa in opera
Alimentazione dell'aria
Utilizzare un sistema di alimentazione dell'aria pulito e lubrificato.
che fornisca una pressione misurabile di 90 psi/6.2 bar all'utensile
durante I'azionamento con la levetta di accelerazione spinta fino in
fondo. Usare tubi di raccordo delle dimensioni e lunghezze consigliate.
Si raccomanda di collegare I'utensile al compressore d'aria come
indicato nella figura
1.
Non collegare I'utensite al sistema di
alimentazione dell'aria senza installarvi una valvola di spegnimento
accessibile e facile da azionare. II compressore deve essere
lubrificato. Come mostrato nella figura
1,
si consiglia di usare un
fi~ro dell'aria, un regolatore e un lubrificatore (FRL), in modo da fornire
all'utenslle aria pUlita e lubrificata alia pressione corretta.1 particolari
dei dispositivi possono essere richiesti al proprio fornitore. Se non si
usano tall dispositivi, per lubrificare I'utensile si deve interrompere
I'alimentazione dell'aria e togliere pressione alia linea premendo la
levetta di accelerazione
dell'utensue.
Scollegare la linea di
alimentazione e versare nell'adattatore del raccordo un cucchiaino
da cafte (5 ml) di lubrificante per motori pneumatici. possibilmente
incorporandovi un antiruggine. Ricollegare I'utensile al compressore
e farlo girare lentamente per alcuni secondi per consentire all'aria di
far circolare I'olio. Se I'utensile viene usato frequentemente.
0
se
comincia a rallentare
0
perde potenza, lubrificarlo tutti i giorni.
La pressione dell'aria misurata all'utensile. quando questo
a
in
funzione, deve essere di 90 psiJ6,2 bar.
Azionamento
Installare bene I'attacco
0
I'accessorio necessario ad eseguire
I'operazione. Per motivi di sicurezza si consiglia di utilizzare solo
attacchi per utensili a percussione. Controllare che il levetta invertitore
di direzione (6) situato sullato opposto delia guida quadrata sia nella
posizione corrispondente al verso di rotazione desiderato. Girandolo
in senso antiorario si fa girare la chiave in senso orario e viceversa.
La levetta (42) comprime una valvola (38) che controlla il flusso di
aria compressa al motore. Cambiare l"inclinazione delia levetta (42)
per variare la veloctta dell'utensile. Utilizzare sempre un raccordo
delle dimensioni corrispondenti a quelle dell'elemento di fissaggio
da avvitare
0
svitare. Non usare attacchi con segni di usura
0
danneggiati. Se I'utensile viene utilizzato tutti i giorni, il meccanismo
a tube dentato deve essere lubrificato almeno una volta a settimana.
Regolare Ie lubrificazioni a seconda dell'uso.
II dado/bullone/elemento di fissaggio pub essere fatto scorrere
lungo la filettatura per mezzo delia pressione dell'utensile. Quando
I'utensile si ferma, cloe il motore si arresta, it manico pub essere
usato come cricco e azionato per stringere quanto necessario. Per
allentare un elemento di fissaggio, I'utensile pub essere usato
all'inverso. La pressione dell'aria fornita all'utensile puo essere
variata per cambiare la forza di rotazione dell'utensile. Piu alta
e
la
pressione maggiore
a
la forza di rotazione. Stare attenti a non
stringere troppo gli elementi di fissaggio. A 90 psig la chiave
produce una pressione di 50 Ib/ft (68 Nm).
Valvola dell'aria
Nell'aspiratore dell'aria delia chiave (41) si trova una valvola. che
pub bloccarsi con I'uso riducendo Ie prestazioni dell'utensile. Per pulire
la valvola, rimuovere I'adattatore del raccordo.
Istruzioni per montaggio e
smontaggio
Scollegare I'utensile dal sistema di alimentazione dell'aria.
Per prima cosa estrarre la guaina (1), poi stringere I'alloggiamento
del motore (34) in posizione orizzontale in una morsa armata di
ganasce morbide e svitare I'adattatore del raccordo con griglia (41).
Estrarre il perno delia lavetta di accelerazione (40) per smontare la
levetta (42) ed estrarre la copertura dell'alloggiamento (43)
dall'alloggiamento del motore (34). Rimuovere I'anello di ten uta (15)
e muovendo la lorcella (2) da un lato all'altro sara possibile estrarre
la parte anteriore delia guida. Rimuovere la rondella a pressione
(14),2 palline di'acciaio (13) e ledue molle (12) dal gruppodel blocco
delia ruota dentata. Estrarre il perno (5) per liberare il dente d'arresto
(9) ed estrarre il pemo di bloccaggio (8) e la molla (9) dal gruppo del
blocco delia ruota dentata. Estrarre il pulsante di inversione (6) dal
gruppo del blocco delia ruota dentata. Non estrarre la sleretta dalla
guida quadrata del blocco (11). Osservare attraverso I'apertura
laterale dell'alloggiamento (16) e centrare l'estrernita del perno
dell'albero (4) nell'apertura permettendo I'estrazione delia lorcella
(2) e del cuscinetto (3) dall'alloggiamento (16). Allantare iI dado di
bloccaggio (19) e svitare I'allogglamento (16) (lilettatura a sinistral.
Albero (4) e cuscinetto (3) possono essere estratti dall'alloggiamento
(16). La boccola ad aghi (17) e il cuscinetto (18) possono essere
spinti luori dall'alloggiamento (16). Svitare e togliere il dado di
bloccaggio (19). Estrarre la gabbia satellite (20) con tre perni (21)
con Ie relative 3 ruote satelliti (22). A questo punto
e
necessario
svitare iI meccanismo interne (23) dall'alloggiamento del motore (34).
utilizzando una chiave speciale da inserire nella apposita dentatura.
Chiedere Ie inlormazioni relative al distributore
0
all'agente per Ie
riparazioni. NOTA: • aile volte per rimuovere il maccanismo interne
e
necessario scaldarlo local mente per rompere iI composto adesivo
sulla liIettatura. Rimuovere la rondella (24) e estrarre Ie parti del
motore dall'alloggiamento (34). Aflerrare la piastrina anteriore (26)
con Ie mani e con un martello non metallico
0
di un metallo sollice
(piombo 0 alluminio), in modo da non danneggiare Ie scanalature,
battere l'estrernlta scanalata del rotore (29) per farlo passare
attraverso la piastrina anteriore (26) e il cuscinetto (25). Estrarre il
cilindro (27) e Ie quattro lame (30) dal rotore (29). Osservare come il
cilindro (27)
e
collocato nei perni (28) di centraggio sulla piastrina
posteriore (31) per poterto rimontare correttamente. Aprire iIcoperchio
di plaslica del cuscinetto (33) dal retro delia piastrina (31). Poggiare
il rotore (29) in un pezzo di tubo con un diametro interne che
corrisponda il piu possibile al diametro massimo del rotore (29) e
battere sun'sstremita non lilettata del rotore (29) per !arlo passare
attraverso la piastrina posteriore (31) e il coperchio del cuscinetto
(32). Con un punzone adatto lar uscire iI cuscinetto a slere (32) dalla
piastrina posteriore (31) e il cusclnatto (25) dalla piastrina anteriore
(26). Svitare la vite delia valvola (35) ed estrarre la guarnizione (36),
la molla (37) la valvola (38) e il perno (39).
Rimontaggio
Prima di rimontare Ie parti controllarne 10 state d'usura e lubrilicane.
Controtlare soprattuno non vi siano sagoi di usura, incrinature, danni
ecc, sui denti delia ruota dentata (7), sui blocco delia ruota dentata
(11) e sulla torcella (2). Se il pulsante delia valvola di inversione (6)
scivola 0 tende a scivolare,
e
consigliabile cambiare sia Ie 2 molle
(12) che quella (9). Non provare a rimuovere i tre perni dalla gabbia
satellite (20).1 perni misuranoO,1574 (4 mm) quando sana nuovi; se
Ie lore dimensioni scendono 50110 0,155 (3,937 mm) e opportuno
sostituire I'intera gabbia satellite con i pernio
Coprire tulle Ie parti con un leggero velo d'olio e spalmare i cuscinetti,
Ie rotelle e il meccanismo di guida dentato con un grasso gene rico a
base di litio
0
molibdeno.
Montaggio del motore
Se si inserisce un nuovo rotore, sbavare leggermente Ie estrernita
delle aperture del rotore e controllare che Ie scanalature delle lame
del rotore siano pulite. Verilicare che Ie supertici delle piastrine del
motore (26) e (31) che allestano il cilindro (27) non abbiano sbavature
o gralliature. Se necessario, levigare Ie supertici su una superticie
piatta di carta vetrata finissima. Premere il cuscinetto (32) e il
coperchio di plastica del cuscinello (33) nella piastrina posteriore
(31) e iI cuscinetto (25) nella piastrina anteriore (26). Sostenere iI
cuscinello (32) sulla piastrina posteriore (31) sulla guida interna e,
trovato
it
rotore (29), ballere I'estremlta sca.nalata del rotore con un
martello non meta/llco, 0 di metallo morbido, fino a che iI rotore si
appoggl contro Ia superflcie delia plastrina. Sostenere la superflcie
interna delia piastrina estrema posteriore in un pezzo di tubo di un
diametro piu vicino possibile a queUo del diametro massimo del rotore
e battere l'estrerruta non scanalata del rotore (29) fino ad ollenere,
tra la superticie interna delia piastrina posteriore e iI rotore, uno spazio
compreso Ira 0,04 mm (0,0015") e 0,065 mm (0,0025). NOTA:' questo
spazio deve essere controllato quando si estrae il rotore (29) con Ie
mani dalla piastrina posteriore (31) e dal blocco del cuscinetto (32).
Far girare
it
rotore (29) per essere sicuri che pub ruotare liberamente
nella piastrina posteriore (31) e nel blocco del cuscinetto (32).lnserire
Ie lame del rotore (30) e, trovato iI cilindro (27), spingerlo verso il
blocco delia piastrina (26) e del cuscinello (25), assicurandosi che
sia collocato fermamente fra Ie piastrine aile estremits (26 e 31).
Controllare che il rotore (29) continui a girare liberamente.
Spec:ifiche operative
Consumo dell'aria
8511min
Forza di torzione
7-68 Nm
Filettatura delia presa d'aria 114 -18NPT
lunghezza totale
273mm
lunghezza minima del raccordo 2,5 m di 8 mm di diametro
@
6,2 bar
Note
CE
Dichiarazione di
contormita
Sioux Tools Inc.
250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC 28906, U.S.A.
Chiavi a ruota dentata modello 5011/5013, Numero di serie
Dichiariamo assumendone la piena responsabilita, che iI produtto
e
conforme aile
seguenti
no~mative
e ai relativi documenti: EN792 (Bozza), EN292 Parti 1 e 2, ISO
8662 Parti 1 e 7, Pneurop PN8NTC1 in base aile prescrizioni delle derettivi 89/3921
EEC, 91/3681EEC
&
93144/EEC~
fL~
Gerald E. Seebeck (Presidente)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Nomaofiima
0
irmbfoequlYaliW1lii"da"lfapeisON-aUiOfiZzala--
Page No 18
Stampato in Giappone
4102 REV.IW3(V.L)
REV
.8/03WlORESS)
~/OU~
16
14
0--
'5
I
L
Ref.No. Pa,INo.
Descnption
1 505703
Boot (Black)
2
66528
Yoke
3
66527
Drive Bushing
4 66526
Crankshaft
5 66530
Roll Pin
66529
Reverse Lever for
3/8"
6
66494
Reverse Lever for 1/2'
7
66493
Ratchet Pawl
8
66533
Reverse Pin
9 66532
Reverse Spring
10
66525
Dowel Pin
11
66522
Anvil for
3/8"
66514
Anvil for 1/2'
12 66531
Thrust Washer Spring
(2)'
13
66498
Steel Ball
(2)'
66578
Thrust Washer for
3/8'
14
66497
Thrust Washer for 1/2"
15 66579
Retaining Ring
16 505704
Ratchet Housing
17
66523
Needle Bearing
18 66519
Bushing
19 66512
Clamp Nut
20
66516
Planet Cage incl. Planet Pins
21
506272
Planet Pins
(3)'
22
66517
Planet Gear
(3)'
23
66515
Internal Gear
5011
5013
3/8
11
Sq. Drive Ratchet Wrench
1/211
Sq. Drive Ratchet Wrench
17 18
Ref.No.
Pa,INo.
Description
24 66513
Lock Washer
25
67472
Ball Bearing
26
66510
Front Plate
27 66509
Cylinder
28 66538
Roll Pin
29 66506
Rotor
30
66507
Rotor Blade (Set of
4)
31
66505
Rear Plate
32
66504
Ball Bearing
33
66501
Bearing Cap
34
505705
Motor Housing including Bushing
35
66547
Valve Screw
36
66546
O-Ring
37 66545
Valve Spring
38
66499
Valve
39
66500
Valve Pin
40 66540
Lever Pin
41
67036
Inlet BUShing with Screen
42 67034
Throttle Lever
43 505706
Housing Cover
Not shown
505707
Name Plate
(5011)
Not shown
505708
Name Plate
(5013)
Not shown
67255
Name Plate Screw
(2,-
Not shown
67411
Warning Label
Not shown
68715
Repair Kit
(5011)
(incl.
5-15)
Not shown
68716
Repair Kit
(5013)
(incl.
5-15)
, Order Quantity As Needed
Page No 19
This pdf incorporates the following model numbers:
5011, 5013
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Sioux Tools 5013 Owner's manual

Category
Power tools
Type
Owner's manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI