Elma Digit Free Owner's manual

  • Hello! I have analyzed the user manual for the ELMA DIGIT FREE 16.14.0 Vacuum Sealer. This document provides detailed instructions on how to operate the device, including its automatic and manual modes, specialized functions and maintenance. I'm ready to assist you with any questions you might have about your new vacuum sealer.
  • What is the recommended way to clean the vacuum sealer?
    Can I pack liquids?
    What should I do if I cannot close the lid?
    What should I do if the bag inflates after vacuum sealing?
    What bag type is recommended?
Envasadora al vacío
Vacuum sealer machine
Machine à emballer sous vide
Máquina de embalar a vácuo
04...
09...
14...
19...
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
DIGIT FREE
www.elmashop.es 10.21
ELMA es una marca registrada ~ ELMA is a registered trademark
ELMA est une marque déposée ~ ELMA é uma marca registrada
MARIN ATE
SEAL ONLY
PULSE
MANUAL VAC/SEAL
PROGRESS
DRY
READY CLOSE LID COMPLETE
MARINATE SEAL
VACUUM
CANCEL
CANISTER
CANISTER
PORT
AUTO VAC/ SE AL
MOIST
DIGIT FREE
POWE R
2233
Figura ~ Figure. 1 Figura ~ Figure. 2
Figura ~ Figure. 3
PUNTOS - POINTS ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS PORTUGUÊS
1 Asa Handle Poignée Pega
2 Botón ON-OFF ON-OFF button Bouton ON/OFF Botão ON-OFF
3 Cortador de Bolsas Bag cutter Système de découpe des
sachets Cortador de Sacos
4 Guía cortador Cutter guide Rail de découpe Guia cortador
5 Tapa trasera Back lid Couvercle arrière Tampa traseira
6 Goma de sellado Sealing gasket Joint de soudure Borracha de selagem
7 Gomas de vacío Vacuum seal Joints à vide Borrachas de vácuo
8 Barra de sellado
anti-adherente Non-stick sealing bar Barre de soudure anti-
adhérente Barra de selagem
anti-aderente
9 Cámara de vacío Vacuum chamber Chambre à vide Câmara de vácuo
10 Fijador de bolsa Bag setter Système de fixation des
sachets Fixador de saco
11 Toma de aire Air inlet Prise d’air Tomada de ar
12 Recogecables Cable winder Ramasse-câbles Recolhe-cabos
13 Cable de alimentación Power cable Câble d’alimentation Cabo de alimentação
BOLSAS · BAGS · SACS · SACOS
ES: 6 cm desde barra de sellado al producto envasado. Cortar bolsa sobrante.
EN: 6 cm from the sealing bar to the packaged product. Cut the leftover part of the bag.
FR: 6 cm de la barre de soudure au produit emballé. Couper le reste du sac.
PT: 6 cm a partir da barra de selagem para o produto embalado. Corte o saco de sobras.
TABLA - TABLE - TABELA 1TABLA - TABLE - TABELA 1
1133
55
6699
224477
88
2
34
5
11
8
7
9
10
6
12
13
6 CM
M
A
R
I
N
A
T
E
S
E
A
L
O
N
L
Y
P
U
L
S
E
M
A
N
U
A
L
V
A
C
/
S
E
A
L
P
R
OG
R
E
SS
D
R
Y
R
E
A
DY
CL
O
S
E
L
I
D
CO
M
P
L
E
T
E
M
A
R
I
N
AT
E
S
E
A
L
VA
C
UU
M
CA
N
C
E
L
C
A
N
I
ST
E
R
C
A
N
I
ST
E
R
PO
R
T
A
U
TO
VA
C
/
S
E
A
L
M
O
I
ST
D
I
G
I
T
F
R
EE
POWE
R
AUT O VAC/SEAL MARINAT E
SEAL ONL Y
PULSE
MANUAL VAC/SEAL PROGRES S
MOIST
DR Y
READ LOSE LID COMPLETE
MARINATE SEALVACUUM
CANCEL
CANISTE R
CANISTE R
PORT
C
Y
4455
• Lea completamente estas instrucciones antes
de utilizar su aparato.
• Este manual es parte integrante del produc-
to. Consérvelo en un lugar seguro para futuras
consultas.
• Este aparato es sólo para uso doméstico, no
industrial. Cualquier uso diferente al indicado
podría ser peligroso.
• Los niños deberían ser supervisados para ase-
gurar que no juegan con el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utili-
zado por personas (incluidos niños) cuyas ca-
pacidades físicas, sensoriales o mentales estén
reducidas, o carezcan de experiencia o cono-
cimiento, salvo si han tenido supervisión o ins-
trucciones relativas al uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
• No realice ninguna modificación ni repara-
ción en el aparato. Ante cualquier anomalía
en el cable u otra parte del aparato, no lo use
y acuda a un servicio de asistencia autorizado.
• No utilice piezas o accesorios no suministra-
dos o recomendados por ELMA.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctri-
ca, compruebe que el voltaje indicado coincide
con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su
uso y antes de desmontar o montar piezas y rea-
lizar cualquier tarea de mantenimiento o limpie-
za. Desenchúfelo también en caso de apagón.
Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe
estar desconectado, asegurándose de que la
tapa está desbloqueada asegurándose de que
la tapa está desbloqueada.
• No cuelgue el aparato por el cable. Desen-
chufe el aparato tirando siempre de la clavija,
nunca del cable.
• Evite que el cable de alimentación entre en
contacto con aristas cortantes o superficies ca-
lientes. No deje el cable colgando por el borde
de la mesa o encimera, para evitar que los niños
tiren de él y hagan caer el aparato.
No sumerja nunca el aparato en agua u otro
líquido, ni lo introduzca en el lavavajillas.
• No deje el aparato enchufado a la red sin
vigilancia.
• Mantenga siempre despejadas las entradas y
salidas de aire.
• No usar en exteriores.
• Compruebe que la máquina se encuentra en
buenas condiciones, prestando especial aten-
ción a las partes móviles. En caso de detectar
alguna anomalía, póngase en contacto con el
distribuidor donde adquirió el producto.
• Antes de conectar la máquina a la red eléc-
trica, compruebe que el voltaje indicado en la
máquina corresponde con el voltaje de la red
eléctrica local.
• Nunca deje el aparato desatendido mientras
esté en marcha.
• Mientras la máquina está funcionando, no
toque la barra de sellado, para evitar quemadu-
ras o daños en la máquina.
• Esta máquina puede usarse sólo para envasar
alimentos al vacío. No está autorizado el uso
de la máquina para procesos diferentes a los
indicados por ELMA.
• Se recomienda colocar la envasadora en una
superficie rígida y horizontal, para evitar oscila-
ciones y vibraciones durante su funcionamiento.
La máquina debe instalarse en zonas lejanas a
humedades, fuentes de calor, así como de zonas
con material inflamable.
• El fabricante y el vendedor se consideran res-
ponsables en términos de seguridad, confiabili-
dad y prestaciones únicamente si:
A- El aparato es utilizado según las instruccio-
nes de uso.
B- La instalación eléctrica cumple con las nor-
mativas vigentes.
¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse
del aparato, NUNCA lo deposite en la basura,
sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogi-
da de residuos más cercano a su domicilio, para
su posterior tratamiento. De esta manera, esta
contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
ESPAÑOL
La envasadora al vacío DIGIT FREE 16.14.0
es un producto diseñado para un uso intensivo
en el envasado al vacío de alimentos. Sus pres-
taciones técnicas la hacen apta para usuarios
exigentes que necesiten un envasado duradero
y seguro.
Características técnicas
Referencia: 16.14.0
Dimensiones: 390 x 340 x 110 mm
Peso: 4,80 Kg
Potencia: 220 W
Voltaje: 220-240 V ~ 50 Hz
Ruido: < 75 dB (A)
Material del cuerpo: Acero Inoxidable
Barra de sellado: 300 mm
Máxima succión: -900 mbar
Bomba de vacío: Doble bomba de vacío
/ 20 l/min
Envasado al vacío y seguridad alimentaria
El envasado al vacío ayuda a inhibir el creci-
miento de microorganismos tales como:
Moho - El moho no puede crecer en un ambiente
de bajo oxígeno; Por lo tanto, el envasado al
vacío puede prácticamente eliminarlo.
Levadura - Resultados en la fermentación, que
se pueden identificar por el olfato y el gusto.
La levadura necesita agua, azúcar y una tempe-
ratura moderada para crecer. Puede sobrevivir
con o sin aire. Disminuir el crecimiento de la
levadura requiere refrigeración, mientras que la
congelación lo detiene por completo.
Bacterias - Resultados en un olor desagradable,
descoloración y / o textura suave o fangosa.
Bajo las condiciones adecuadas, clostridium
botulinum (la bacteria que causa el botulismo)
puede crecer sin aire y no puede ser detectado
por el olfato o el sabor. Aunque es extremada-
mente raro, puede ser muy peligroso.
Nota: el envasado al vacío no es un sustituto
de la refrigeración o congelación. Cualquier
alimento perecedero que requiera refrigeración
debe ser refrigerado o congelado después del
envasado al vacío.
Tiempo de conservación
El tiempo de conservación de los alimentos se
puede incrementar entre 2 y 4 veces más res-
pecto a condiciones normales; el tiempo de
conservación está fuertemente ligado a las con-
diciones en la que se encontraba el producto al
envasarse y la cantidad de agua que tuviera el
mismo. Los alimentos envasados al vacío deben
consumirse en cualquiera de los casos, dentro
de los límites de fecha que se indican en el en-
vase original del alimento.
Para encender la envasadora
• Conecte el cable eléctrico en la toma de co-
rriente, enchufe la máquina a la red y pulse el
interruptor en posición ON.
La envasadora estará lista para funcionar.
Tipo de bolsas
Se recomienda el uso de bolsas al vacío de alta
calidad ELMA para óptimos resultados de vacío
y conservación.
ESPAÑOL
01. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD. 02. INSTRUCCIONES DE USO.
6677
ESPAÑOL
ESPAÑOL
03. INSTRUCCIONES PARA ENVASAR AL VACÍO.
1. Conecte la envasadora.
2. Se recomienda esperar unos 15 segundos a
que se caliente la máquina antes de comenzar
con el primer envasado.
3. Introduzca el producto que desee conservar
en una bolsa de envasar al vacío del tamaño
adecuado, dejando al menos unos 6 cm entre el
borde de la bolsa y el alimento.
4. Levante la tapa superior desde el asa (1) de
la máquina.
Coloque la bolsa correctamente extendida so-
bre la barra de sellado anti-adherente (8), pro-
curando dejarla centrada con la ayuda de los
fijadores (10), dentro de los márgenes de la cá-
mara de vacío (9).
5. Baje la tapa superior y ánclela presionando
en los extremos. Se encenderán dos pilotos lumi-
nosos en la cámara de vacío y el display mos-
trará la palabra “READY” iluminada. La bolsa
quedará bloqueada dentro de la cámara de va-
cío. En caso que se desee abrir la tapa superior
una vez haya quedado cerrada, tire suavemente
hacia arriba del cierre frontal de la tapa.
6. Existen dos formas de realizar el envasado:
automático y manual.
- Envasado automático (“AUTO VAC/SEAL”).
Ofrece dos opciones:
A) Modo DRY para el envasado total-
mente libre de humedad
B) Modo MOIST para el envasado de
alimentos que contengan humedad o
productos congelados.
- Envasado manual (“MANUAL VAC/SEAL”): es
una función especialmente útil cuando se enva-
san alimentos frágiles que no interesa que se
aplasten (bollos, hojaldres, pescados…). Reali-
za la función mientras se mantenga pulsado el
botón “PULSE
Para iniciar el proceso de envasado, pulse la
opción deseada en modo automático o manual.
Si la tapa no estuviera correctamente cerra-
da, la pantalla mostrará el mensaje iluminado
CLOSE LID”. Si sucediera, ciérrela correcta-
mente.
El display luminoso mostrará la evolución del
proceso automático de vacío (“VACUUM”) y se-
llado (“SEAL”)
En modo automático, la función de sellado se
activará cuando el sensor haya detectado el ni-
vel de vacío adecuado.
En modo normal, la función de sellado debe ser
activada por el usuario presionando el botón
SEAL ONLY”.
Al terminar el proceso, la envasadora emitirá un
pitido y desbloqueará la tapa automáticamen-
te e indicará en el display luminoso la palabra
COMPLETE”. Abra la tapa abatiendo el asa.
Para interrumpir el proceso en cualquier momen-
to, pulse el botón “CANCEL
DISPLAY LED
El display LED muestra el progreso de las diver-
sas funciones:
Vacío (“VACUUM”)
Sellado (“SEAL”)
Marinado (“MARINATE)
Otras indicaciones del display LED:
CLOSE LID” indica que la tapa no está cerrada
READY” indica que la envasadora está lista
para funcionar,
COMPLETE” indica que la operación seleccio-
nada está completada
FUNCIONES ESPECIALES
- Función Pulse: para una mayor precisión a
la hora de envasar manualmente alimentos deli-
cados, mantenga presionada la tecla “Pulse”,
la envasadora aspirará el aire contenido en la
bolsa mientras la tecla esté presionada. La tecla
se puede pulsar intermitentemente para mayor
precisión. Una vez alcanzado el nivel de vacío
deseado, pulsar la tecla “Seal”, para que co-
mience la fase de sellado. Al finalizar esta fase,
la tapa se abrirá automáticamente tras un piti-
do.
- Función Seal Only: funciona cuando la tapa
está totalmente bajada. Se recomienda para el
sellado cuando no es necesario hacer el vacío,
cuando se quiere forzar el sellado en el ciclo
automático o en el envasado manual.
- Función Accesory: mediante esta función se
puede realizar el vacío en recipientes especia-
les. Conecte el tubo de aspiración en el conector
para recipientes de la envasadora y conecte el
otro extremo al recipiente (no se incluyen tubos
de aspiración ni recipientes). Una vez realizada
la conexión, pulse la tecla “Canister” y el pro-
ceso de aspiración comenzará. Al llegar al ni-
vel óptimo de vacío, la envasadora se detendrá
automáticamente. Es entonces cuando se puede
proceder a desconectar el recipiente. El display
luminoso mostrará la evolución del proceso de
vacío (“Vacuum”). Esta función sólo debe usar-
se junto con accesorios diseñados específica-
mente para el envasado al vacío.
- Función Marinate: mediante esta función se
pueden marinar alimentos en recipientes espe-
ciales. Introduzca el alimento que desee marinar
en el recipiente junto con su aderezo.
Importante: las especias molidas que no estén
bien mezcladas con la salsa, pueden obstruir o
dañar gravemente la bomba de vacío. Conecte
el tubo de aspiración en el conector para re-
cipientes de la envasadora y conecte el otro
extremo al recipiente (no se incluyen tubos de
aspiración ni recipientes). Una vez realizada la
conexión, pulse la tecla “Marinate”. La envasa-
dora comenzará a realizar ciclos intermitentes
de succión, consiguiendo de esta manera que el
aderezo penetre por los poros del alimento. Esta
función sólo debe usarse junto con accesorios
diseñados específicamente para el envasado al
vacío. El display luminoso mostrará la evolución
del proceso de marinado.
- Función Cancel: puede cancelar cualquier
función pulsando el botón “Cancel”.
UTILIZAR LA ENVASADORA CON ROLLOS
Esta envasadora viene equipada con un aloja-
miento porta rollos compatible con rollos para
envasar al vacío Elma de los siguientes tama-
ños: 15x600 cm, 20x600 cm y 30x600 cm.
Para introducir el rollo en su alojamiento, tire
hacia arriba con suavidad de la tapa superior.
A continuación, introdúzcalo en el alojamiento,
estire el rollo hasta obtener la longitud de la bol-
sa que desee crear, baje el soporte del cutter y
deslice el cutter para cortar el trozo de rollo que
desee extraer. A continuación, introduzca uno
de los bordes abiertos del tramo cortado en la
cámara de vacío y correctamente extendido so-
bre la barra de sellado. Ancle la tapa y pulse la
tecla “Seal Only”. La máquina sellará el tramo
de rollo por ese borde, creando así una bolsa.
A partir de este punto siga las instrucciones des-
critas en el punto 6.
9988
ESPAÑOL
04. MANTENIMIENTO Y ADVERTENCIAS.
NORMAS DE MANTENIMIENTO
Para la limpieza y mantenimiento de la máquina
o reposición de piezas, es necesario desenchu-
far la máquina.
INFORMACIÓN
Para cualquier tipo de mantenimiento, revisión
o reparación contactar con Area Global Area
S.L. o con el distribuidor donde se adquirió el
producto.
REPUESTOS Y RECAMBIOS
Sólo pueden usarse REPUESTOS ORIGINALES que
sean autorizados y aprobados por Area Global
Area S.L. Se recomienda que los componentes
o piezas deteriorados se reemplacen de inme-
diato para garantizar un mejor funcionamiento,
ahorro de energía, e incluso la prevención de
averías mayores en la envasadora.
PRECAUCIONES
Esta envasadora no es apta para el envasado
de especias ni líquidos.
Los líquidos deben ser congelados antes de
poder ser envasados, ya que si son aspirados
pueden dañar gravemente el funcionamiento del
aparato. Así mismo, si se va a envasar carne,
pescado, pollo… se recomienda secarlos con un
paño para evitar la aspiración de su jugo por el
motivo antes descrito.
ALMACENAMIENTO
Es importante que la envasadora se almacene
en un lugar seco y ventilado, alejado de produc-
tos químicos agresivos o fuentes de calor.
Deje siempre la tapa sin bloquear.
Utilice el recogecables (12) ubicado en la parte
trasera de la envasadora.
No enrrollar el cable alrededor del cuerpo de
la envasadora.
LIMPIEZA DE LA ENVASADORA
Después de utilizar la máquina, se recomienda
limpiar con jabón neutro tanto la carcasa del
aparato, como la cámara de vacío con el ob-
jetivo de garantizar la higiene y una correcta
conservación de la envasadora.
Del mismo modo, es importante que la barra y
goma de sellado se encuentren limpias en todo
momento para asegurar un correcto sellado de
la bolsa, así como las gomas de vacío. Com-
pruebe periódicamente que la cámara de vacío
se encuentra libre de residuos o impurezas para
evitar obstrucciones en el proceso de aspiración.
ESPAÑOL
05. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS.
PROBLEMAS SOLUCIONES
Aspira pero no se
activa el sellado
automáticamente
Verifique si las gomas vacío están deformadas.
Si están deformadas, reemplácelas e intente de nuevo realizar el proceso.
Verifique si el borde de la bolsa cubrió el orificio de succión.
Si es así, por favor coloque la bolsa en la posición correcta.
La tapa no se puede cerrar. Mantenga al menos 6 cm. desde la barra de sellado
hasta el producto introducido en la bolsa para evitar que este sea atrapado al
bajar la tapa.
Si es así, saque algunos alimentos, limpie la bolsa e intente de nuevo realizar el
proceso.
Comprueba si las bolsas están rotas.
En caso afirmativo, use una bolsa nueva y realice de nuevo el proceso.
No aspira pero
realiza la función
de sellado
Verifique si la bolsa está correctamente colocada en la cámara de vacío.
Verifique si el borde de la bolsa obstruye el orificio de succión de aire.
Si es así, por favor coloque la bolsa en la posición correcta.
Compruebe si el borde de la bolsa tiene líquido, manchas de aceite o cualquier
partícula.
Si es así, limpie el borde de la bolsa realice el proceso de nuevo.
Verifique si el borde de las bolsas se ha arrugado.
En caso afirmativo, saque algunos alimentos para que las bolsas tengan suficiente
espacio para sellar, alise la boca de la bolsa y realice el proceso de nuevo.
Compruebe si los alimentos envasados tienen aristas afiladas.
Por favor, envuelva los alimentos con papel de seguridad antes de ponerlos en las
bolsas de envasado.
Inflado de bolsas
después de hacer
el envasado al
vacío
Compruebe si los alimentos envasados son susceptibles de fermentación. Si es así,
deben congelarse o refrigerarse después de realizar el envasado al vacío para
prolongar su vida útil.
Realizar el vacío no garantiza que los alimentos no se descompongan.
Todas las verduras frescas, frutas y semillas no son aptas para el almacenamiento
a temperatura ambiente después de realizar el vacío. Tienen fotosíntesis y respira-
ción. Manténgalas refrigeradas.
El recipiente no
hace vacío
1. Asegúrese que el adaptador esté bien conectado tanto al aparato como al
recipiente.
2. Compruebe que el selector del recipiente está en la posición correcta.
3. Presione las tapas o el adaptador del tubo al inicio de la aspiración para evitar
fugas.
4. Compruebe si hay daños significativos o roturas, si es así, cámbielo por uno
nuevo.
5. Verifique la función seleccionada en la envasadora.
6. Asegúrese que las juntas del recipiente estén limpias.
Si su problema no queda resuelto, contacte con su Servicio de Asistencia Técnica.
1010 1111
ENGLISH
01. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS.
ENGLISH
02. INSTRUCTIONS FOR USE.
Read these instructions in full before using
your device.
This manual is an integral part of the product.
Keep it in a safe place for future consultation.
This device is solely for domestic, non-indus-
trial use. Any use other than indicated may be
dangerous.
Children must be supervised to ensure that
they do not play with the device.
This device is not intended for use by persons
(including children) of reduced physical, sensory
or mental capacities, or lacking experience or
knowledge, except if they have had supervision
or instructions on the use of the device from a
person responsible for their safety.
Do not make any modification or repair to the
device. If there is any anomaly in the cable or
other part of the device, do not use it and go to
an authorised assistance service.
Do not use parts or accessories not supplied
or recommended by ELMA.
Before plugging the device into the electrical
network, check that the indicated voltage mat-
ches that of your home.
• Always unplug the device after use and before
disassembling or attaching parts and carrying
out any maintenance or cleaning task. Also un-
plug in case of power outage. When plugging in
or unplugging the device, it must be disconnec-
ted, ensuring that the lid is unlocked.
Do not hang the device by the cable. Always
unplug the device by pulling the plug, never the
cable.
• Avoid the power cable coming into contact
with sharp edges or hot surfaces. Do not leave
the cable hanging over the edge of the table our
countertop, to prevent children from pulling on it
and the device falling.
Never submerge the device in water or
other liquid or put it in the dishwasher.
Do not leave the device plugged into the net-
work unsupervised.
Always keep air inlets and outlets clear.
Do not use outdoors.
• Check that the device is in good condition,
paying special attention to moving parts. In case
of detecting any anomaly, contact the distributor
where the product was acquired.
Before connecting the device to the electrical
network, check that the voltage indicated on the
device corresponds with the voltage of the local
electrical network.
Never leave the device unattended while it is
operating.
To avoid harm or damage from the machine,
do not touch the sealing bar while it is operating.
This machine can only be used to vacuum
pack foods. The machine is not authorised for
use for processes other than those indicated by
ELMA.
It is recommended to place the packing ma-
chine on a rigid, horizontal surface, to prevent
rocking and vibrations during its operation. The
machine must be installed in areas away from
moisture, sources of heat, and areas with flam-
mable material.
• The manufacturer and seller are considered
responsible in terms of safety, reliability and per-
formance only if:
A- The device is used following the instruc-
tions for use.
B- The electrical installation complies with cu-
rrent regulations.
ATTENTION!!: When you wish to dispose of
the device, NEVER put it in the rubbish, instead
taking it to the WASTE FACILITY or waste collec-
tion facility closest to your home, for subsequent
processing, thereby contributing to care for the
environment.
The DIGIT FREE 16.14.0 vacuum packing ma-
chine is a product designed for intensive use
in vacuum packing of foods. Its technical per-
formance makes it suitable for demanding users
who require durable, safe packing.
Technical features
Reference: 16.14.0
Dimensions: 390 x 340 x 110 mm
Weight: 4.80 kg
Power: 220 W
Voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Noise: < 75 dB (A)
Body material: Stainless Steel
Sealing bar: 300 mm
Maximum suction: -900 mbar
Vacuum pump: Double vacuum pump
/
20 l/min
Vacuum packing and food safety
Vacuum packing helps to inhibit the growth of
microorganisms such as:
Mould – Mould cannot grow in a low oxygen
environment; therefore, vacuum packaging can
virtually eliminate it.
Yeast - Results in fermentation, which can be
identified by smell and taste. Yeast needs wa-
ter, sugar and a moderate temperature to grow.
It can survive with or without air. Slowing the
growth of yeast requires refrigeration, while
freezing stops it completely.
Bacteria – Results in an unpleasant odour, dis-
colouration and/or soft or slimy texture. Under
the right conditions, clostridium botulinum (the
bacteria that causes botulism) can grow without
air and cannot be detected by smell or taste.
Although it is extremely rare, it can be very dan-
gerous.
Note: vacuum packing is not a substitute for
refrigeration or freezing. Any perishable foods
that require refrigeration must be refrigerated or
frozen after vacuum packing.
Preservation time
Foods can be preserved for 2 to 4 times longer
than in normal conditions; the preservation time
is strongly linked to the conditions of the product
when it is packed and the amount of water it
contains. In any case, vacuum sealed foods must
be consumed before the date indicated on the
original packaging of the food.
To start the packing machine
Connect the electrical cable to the power outlet,
connect the machine to the network and put the
switch in the ON position.
The packing machine will be ready to operate.
Type of bags
The use of ELMA high quality vacuum bags is
recommended for optimal vacuum and preser-
vation results.
1212 1313
ENGLISH
03. INSTRUCTIONS FOR VACUUM SEALING.
ENGLISH
1. Connect the packing machine.
2. It is recommended to wait for 15 seconds for
the machine to heat up before beginning the first
packing.
3. Place the product you wish to preserve in a
suitably sized vacuum packing bag, leaving at
least 6cm between the edge of the bag and the
food.
4.
Lift the upper lid from the handle (1) of the
machine.
Place the properly extended bag on the non-stick
sealing bar (8), ensuring that it is centred by
using the setters (10), within the margins of the
vacuum chamber (9).
5.
Lower the upper lid and anchor it by pressing
on the ends. Two pilot lights will turn on in the
vacuum chamber and the display will light up
with the word “READY”. The bag will be locked
within the vacuum chamber. In case of wishing
to open the upper lid once it has been closed,
gently pull upwards on the front closure of the
lid.
6.
There are two ways to carry out vacuum pac-
king: automatic and manual.
-
Automatic packing (“AUTO VAC/SEAL”).
Offers two options:
A)
DRY” mode for fully moisture-free packing
B)
MOIST” mode for packing foods which
contain moisture or frozen products
-
Manual packing (“MANUAL VAC/SEAL”): is
an especially useful function when packing fra-
gile foods which should not be crushed (buns,
pastries, fish, etc.). The function is carried out
while keeping the “PULSE” button pressed.
To start the packing process, press the desired
option in automatic or manual mode. If the lid is
not properly closed, the screen will light up with
the message “CLOSE LID”. If this occurs, close it
properly.
The display will show the progress of the auto-
matic vacuum (“VACUUM”) and sealing (“SEAL”)
process.
In automatic mode, the sealing function will be
activated when the sensor detects the appropria-
te vacuum level.
In normal mode, the sealing function must be ac-
tivated by the user, pressing the “SEAL ONLY”
button.
Upon completing the process, the packing ma-
chine will emit a beep and the lid will be auto-
matically unlocked, the display lighting up with
the word “COMPLETE”. Open the lid with the
handle.
To interrupt the process at any time, press the
CANCEL” button.
LED DISPLAY
The LED display shows the progress of the va-
rious functions:
Vacuum (“VACUUM”)
Seal (“SEAL”)
Marinate (“MARINATE)
Other indications of the LED display:
CLOSE LID” indicates that the lid is not closed,
READY” indicates that the packing machine is
ready to operate,
COMPLETE” indicates that the selected opera-
tion has been completed.
SPECIAL FUNCTIONS
- Pulse Function: for greater precision when
manually packing delicate foods, the “PULSE
button will suck the air from the bag as long as
the button is pressed. The button may be pressed
intermittently for greater precision. Once the de-
sired vacuum level has been reached, press the
Seal” button to begin the sealing phase. Upon
completion of this stage, the lid will open auto-
matically after a beep.
- Seal Only function: functions when the lid
is fully lowered. It is recommended for sealing
when the vacuum is not necessary, when it is
desired to force sealing in the automatic cycle or
in manual packing.
- Accessory function: this function can create
the vacuum in special recipients. Connect the
suction tube to the recipient connector and con-
nect the other end to the recipient (suction tubes
and recipients are not included). Once the con-
nection is made, press the “Canister” button and
the suction process will begin. Upon reaching
the optimal vacuum level, the packing machine
will stop automatically. At this point, the recipient
can be disconnected. The display will light up
with the progress of the vacuum (“Vacuum”)
process. This function may only be used with
accessories specifically designed for vacuum
packing.
- Marinate function: with this function, foods
can be marinated in special recipients. Place the
food you wish to marinate in the recipient along
with its seasoning.
Important: ground spices which are not well
mixed with the sauce may obstruct or cause se-
rious damage to the vacuum pump. Connect the
suction tube to the connector for recipients and
connect the other end to the recipient (suction
tubes and recipients are not included). Once
the connection has been made, press the “Mar-
inate” button. The packing machine will begin
to carry out intermittent suction cycles, thereby
allowing the seasoning to penetrate the pores of
the food. This function must only be used with ac-
cessories specifically designed for vacuum pack-
ing. The display will light up with the progress of
the marinate process.
- Cancel function: any function can be cance-
lled by pressing the “Cancel” button.
USING THE PACKING MACHINE WITH REELS
This packing machine is equipped with a reel
compartment compatible with Elma vacuum pac-
king reels of the following sizes: 15x600cm,
20x600cm and 30x600cm. To place the reel
in its compartment, gently pull the upper lid
upward, then place it in the compartment, stret-
ching the reel until obtaining the desired bag
length, lower the cutter support and slide the
cutter to cut the piece of the reel you wish to
extract. Then place one of the open edges of
the cut piece in the vacuum chamber, properly
extended over the sealing bar. Anchor the lid
and press the “Seal Only” button. The machine
will seal the piece of the reel by this edge, the-
reby creating a bag. From this point, follow the
instructions in point 6.
1414 1515
ENGLISH
04. MAINTENANCE AND WARNINGS.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
For the cleaning and maintenance of the machi-
ne or the replacement of parts, you must unplug
the machine.
INFORMATION
For any type of maintenance, review or repair,
contact Area Global Area S.L or the distributor
from which the product was acquired.
REPLACEMENT PARTS
Only ORIGINAL REPLACEMENT PARTS authorised
and approved by
Area Global Area S.L may be
used. It is recommended that damaged com-
ponents or parts are replaced immediately to
guarantee better operation, energy savings and
even the prevention of more serious breakdowns
of the packing machine.
PRECAUTIONS
This packing machine is not suitable for pac-
king spices or liquids.
Liquids must be frozen before they can be pac-
ked, as if they are drawn into the vacuum they
may seriously damage the operation of the devi-
ce. Additionally, if you are going to pack meat,
fish or chicken, etc., it is recommended to dry it
with a cloth to avoid its juices being drawn into
the pump for this reason.
STORAGE
It is important to store the sealer in a dry, ven-
tilated place, away from aggressive chemical
products and sources of heat.
Always leave the lid unlocked.
Use the cable winder (12) located on the rear
section of the packing machine.
Do not wrap the cable around the body of the
packing machine.
PACKING MACHINE CLEANING
After using the machine, it is recommended to
clean both the cover of the device and the va-
cuum chamber with neutral soap in order to gua-
rantee hygiene and proper conservation of the
packing machine.
Likewise, it is important for the bar and sealing
gasket to be clean at all times to ensure proper
sealing of the bag, as well as the vacuum seal.
Periodically check that the vacuum chamber is
free of residue and impurities to avoid obstruc-
tion in the air extraction process.
PROBLEM SOLUTION
Suction, but
the seal is not
automatically
activated
Check whether the vacuum seals are deformed.
If they are deformed, replace them and try to carry out the process again.
Check whether the Edge of the bag covered the suction vent. If so, please place
the bag in the correct position.
The lid cannot close. Keep at least 6cm from the sealing bar until the product put
in the bag to prevent it being trapped when lowering the lid.
If this is the case, remove some food, clean the bag and try to carry out the
process again.
Check whether the bags are broken.
If so, use a new bag and carry out the process again.
No suction, but
seal function
operates
Check whether the bag is correctly placed in the vacuum chamber.
Check whether the edge of the bag is obstructing the air suction vent. If so, please
place the bag in the correct position.
Check whether the Edge of the bag has liquid, specks of oil or any particle.
If so, clean the edge of the bag and carry out the process again.
Check whether the edge of the bag is wrinkled.
If so, remove some food so that the bags have sufficient space for sealing,
straighten the mouth of the bag and carry out the process again.
Check whether the packaged foods have sharp edges.
Please wrap the foods in safety paper before putting them in the packing bags.
Inflation of bags
after vacuum
packing
Check whether the packaged foods are susceptible to fermentation. If so, they must
be frozen or refrigerated after vacuum packing to prolong their lifespan.
Undertaking vacuum packing does not guarantee that foods will not decompose.
All fresh vegetables, fruits and seeds are not suitable for storage at ambient tempe-
rature after undertaking vacuum packing. They photosynthesise and breathe. Keep
them refrigerated.
The recipient
does not create a
vacuum
1. Ensure that the adapter is properly connected to both the device and the
recipient.
2. Check that the recipient selector is in the correct position.
3. Position the lids or tube adaptor at the start of suction to prevent leaks.
4. Check whether there is significant damage or breakage, and if so, change for
a new one.
5. Check the selected function on the packing machine.
6. Ensure that the seals of the recipient are clean.
If your problem is not resolved, contact your Technical Assistance Service.
ENGLISH
05. TROUBLE SHOOTING.
1616 1717
FRANÇAIS
02. INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
FRANÇAIS
01. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ.
Veuillez lire attentivement ce manuel avant
d’utiliser l’appareil ;
Ce manuel fait partie intégrante du produit.
Conservez-le dans un endroit sûr pour pouvoir le
consulter ultérieurement ;
Cet appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique et non industriel. Tout autre
usage que celui indiqué pourrait s’avérer dange-
reux ;
Les enfants devront être supervisés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil ;
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une
personne (y compris un enfant) souffrant d’une
déficience physique, sensorielle ou mentale, ou
manquant de l’expérience et des connaissances
nécessaires, sauf si elle a été formée à son utili-
sation par une personne responsable de sa sécu-
rité ou est surveillée par celle-ci ;
Ne modifiez ni ne réparez pas l’appareil.
En cas de dommage au niveau du câble ou
de toute autre partie de l’appareil, veuillez ne
pas l’utiliser et contacter un service d’assistance
agréé ;
N’utilisez pas de pièces ou d’accessoires non
fournis ou recommandés par ELMA ;
Avant de brancher l’appareil, veuillez vérifier
que le voltage indiqué correspond bien à celui
de votre logement ;
Débranchez toujours l’appareil après utilisa-
tion et avant de monter ou de démonter des piè-
ces pour effectuer des tâches de maintenance ou
de nettoyage. Débranchez-le également en cas
de coupure de courant. L’appareil doit être éteint
lorsque vous le branchez ou le débranchez et le
couvercle doit être déverrouillé ;
Ne suspendez pas l’appareil par le câble. Dé-
branchez toujours l’appareil en tirant sur la fiche
et non pas sur le câble ;
Le câble d’alimentation ne doit pas entrer au
contact de surfaces chaudes ou coupantes. Il ne
doit pas non plus dépasser de la table ou du
plan de travail afin d’éviter que les enfants tirent
dessus et fassent tomber l’appareil.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau
ou dans tout autre liquide et ne le mettez
pas non plus au lave-vaisselle.
Ne laissez pas l’appareil branché sans survei-
llance ;
Les entrées et sorties d’air doivent toujours être
dégagées ;
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ;
Vérifiez que l’appareil se trouve en bon
état, notamment les parties amovibles. En cas
d’anomalie, veuillez contacter le revendeur au-
près duquel vous avez acheté le produit ;
Avant de brancher l’appareil, veuillez vérifier
que le voltage indiqué sur celui-ci correspond
bien à celui du réseau électrique local ;
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
quand il est allumé ;
Afin d’éviter de vous brûler ou d’endommager
la machine, ne touchez pas la barre de soudure
lorsque l’appareil est allumé ;
Cette machine ne peut être utilisée que pour
emballer des aliments sous vide. Il est interdit de
l’utiliser pour des processus autres que ceux indi-
qués par ELMA ;
Il est conseillé de placer la machine à em-
baller sur une surface rigide et horizontale afin
d’éviter toute secousse et vibration durant son
fonctionnement. Elle doit être installée dans une
zone non humide, loin de toute source de cha-
leur ou matériau inflammable ;
La sécurité, la fiabilité et les prestations du fa-
bricant et du distributeur ne seront engagées que
dans les cas suivants :
A- L’appareil est utilisé conformément au ma-
nuel d’utilisation ;
B- L’installation électrique est conforme à la
législation en vigueur.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, ne
le jetez JAMAIS à la poubelle. Déposez-le dans
un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la
plus proche de votre domicile afin qu’il y soit re-
cyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation
de l’environnement.
La machine à emballer sous vide DIGIT FREE
16.14.0 est conçue pour un usage intensif dans
le secteur de la mise sous vide des aliments.
Ses prestations techniques lui permettent de
s’adapter aux utilisateurs exigeants qui recher-
chent un emballage sûr et durable.
Caractéristiques techniques
Référence :
16.14.0
Dimensions : 390 x 340 x 110 mm
Poids :
4,80 kg
Puissance : 220 W
Voltage :
220-240 V ~ 50 Hz
Bruit : < 75 dB (A)
Matériau du corps :
Acier inoxydable
Barre de soudure : 300 mm
Aspiration maximale :
- 900 mbar
Pompe à vide : Pompe à vide double / 20
l/min
Emballage sous vide et sécurité alimentaire
L’emballage sous vide contribue à prévenir la
croissance de micro-organismes comme :
Moisissures - Les moisissures ne peuvent pas se
développer dans un environnement à faible te-
neur en oxygène. L’emballage sous vide permet
donc de pratiquement les éliminer.
Levures – Elles provoquent une fermentation et
peuvent être identifiées par l’odorat et le goût.
Les levures ont besoin d’eau, de sucre et d’une
température modérée pour se développer. Elles
peuvent également survivre avec ou sans air. La
réfrigération permet de ralentir leur croissance
alors que la congélation l’arrête complètement.
Bactéries – Elles provoquent une odeur désa-
gréable, une décoloration et/ou une texture
molle ou gluante. Dans certaines conditions, la
clostridium botulinum (la bactérie à l’origine du
botulisme) peut se développer sans air et ne peut
pas être détectée par l’odorat ou le goût. Bien
qu’elle soit extrêmement rare, elle peut être très
dangereuse.
Note : l’emballage sous vide ne remplace pas la
réfrigération ni la congélation. Tous les aliments
périssables qui nécessitent une réfrigération doi-
vent toujours être réfrigérés ou congelés après
l’emballage sous vide.
Durée de conservation
La durée de conservation des aliments peut être
multipliée par 2 ou 4 par rapport aux conditions
normales. Elle est fortement liée à l’état du pro-
duit au moment de sa mise en sachet et à la
quantité d’eau qu’il contient. Quoi qu’il en soit,
les aliments emballés sous vide doivent être con-
sommés dans les délais indiqués sur leur emba-
llage d’origine.
Pour allumer la machine
Branchez le câble électrique à la prise de cou-
rant, connectez la machine au réseau et mettez
l’interrupteur en position ON.
La machine à emballer est prête à fonctionner.
Type de sachets
On recommande d’utiliser des sachets sous vide
de haute qualité ELMA pour des résultats opti-
maux de vide et de conservation.
1818 1919
FRANÇAIS
FRANÇAIS
03. ÉTAPES À SUIVRE POUR LA MISE EN
SACHET SOUS VIDE.
1.
Allumez la machine ;
2.
Il est conseillé d’attendre environ 15 secondes
que la machine chauffe avant de commencer la
première mise en sachet ;
3.
Introduisez le produit que vous souhaitez con-
server sous vide dans un sachet de taille appro-
priée, en laissant une marge d’au moins 6 cm
entre le bord du sachet et l’aliment ;
4.
Soulevez le couvercle supérieur depuis la
poignée (1) de la machine et placez le sachet
en l’étalant correctement sur la barre de soudure
anti-adhérente (8). Veillez à bien le centrer dans
les marges de la chambre à vide (9) à l’aide du
système de fixation (10) ;
5.
Abaissez le couvercle supérieur et fixez-le en
appuyant sur les extrémités. Deux voyants lumi-
neux s’allumeront dans la chambre à vide et le
mot « READY » s’affichera sur l’écran en lettres
lumineuses. Le sachet sera fermement maintenu
à l’intérieur de la chambre à vide. Pour ouvrir
le couvercle supérieur après sa fermeture, tirez
doucement le clapet frontal du couvercle vers le
haut ;
6.
Il existe deux modes d’emballage sous vide :
automatique et manuel.
- Emballage automatique (« AUTO VAC/SEAL »).
Il offre deux possibilités :
Le mode « DRY » pour un emballage sans aucu-
ne humidité ;
Le mode « MOIST » pour emballer les aliments
humides ou les produits surgelés.
- Emballage manuel (« MANUAL VAC/SEAL ») :
cette fonction est particulièrement utile lorsqu’on
emballe des aliments fragiles qui ne doivent pas
être écrasés (viennoiseries, pâtes feuilletées,
poissons...). Effectuez l’opération en maintenant
le bouton « PULSE » appuyé.
Pour lancer le processus d’emballage, cliquez
sur l’option souhaitée en mode automatique
ou manuel. Si le couvercle n’est pas correcte-
ment fermé, le message lumineux « CLOSE LID »
s’affichera sur l’écran. Si tel est le cas, veuillez
le refermer correctement.
L’évolution du processus automatique de mise
sous vide (« VACUUM ») et de soudure (« SEAL »)
s’affichera sur l’écran lumineux.
En mode automatique, la soudure s’activera lors-
que le capteur aura enregistré le niveau de vide
adéquat.
En mode normal, la soudure devra être activée
par l’utilisateur en cliquant sur le bouton « SEAL
ONLY ».
Une fois le processus terminé, la machine à em-
baller émettra un signal sonore et déverrouillera
automatiquement le couvercle. Le mot « COM-
PLETE » s’affichera sur l’écran lumineux. Ouvrez
le couvercle en rabattant la poignée.
Le processus peut être interrompu à tout moment
en cliquant sur le bouton « CANCEL ».
ÉCRAN LED
L’écran LED montre la progression des différen-
tes fonctions :
Mise sous vide (« VACUUM »)
Soudure (« SEAL »)
Marinage (« MARINATE »)
Autres indications de l’écran LED :
« CLOSE LID » indique que le couvercle n’est pas
fermé. « READY » indique que la machine à em-
baller est prête à fonctionner.
« COMPLETE » indique que l’opération sélection-
née est terminée.
FONCTIONS SPÉCIALES
Fonction Pulse : pour plus de précision lors de
l’emballage manuel d’aliments délicats, main-
tenez le bouton « Pulse » appuyé. La machine
aspirera l’air contenu dans le sachet tant que le
bouton est enfoncé. Il est possible d’appuyer sur
le bouton de façon intermittente pour davantage
de précision. Une fois obtenu le niveau de vide
requis, cliquez sur le bouton « Seal » pour lan-
cer la phase de soudure. Lorsque cette étape est
terminée, le couvercle s’ouvre automatiquement
après le signal sonore.
- Fonction Seal Only : L’appareil fonctionne
quand le couvercle est entièrement baissé. Cet-
te fonction est recommandée pour la soudure
quand la mise sous vide n’est pas nécessaire,
quand on veut contrôler la soudure durant le
cycle automatique ou lorsqu’on utilise le mode
d’emballage manuel.
Fonction Accesory : cette fonction permet de
mettre sous vide dans des récipients spéciaux.
Reliez le tube d’aspiration au connecteur pour ré-
cipients de la machine et connectez l’autre extré-
mité au récipient (récipients et tubes d’aspiration
non inclus). Une fois réalisée la connexion, cli-
quez sur le bouton « Canister » pour lancer le
processus d’aspiration. La machine à emballer
s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau
de vide optimal sera atteint. Vous pourrez alors
déconnecter le récipient. L’évolution du proces-
sus de mise sous vide (« Vacuum ») s’affichera
sur l’écran lumineux. Cette fonction ne peut être
utilisée qu’avec des accessoires spécialement
conçus pour l’emballage sous vide.
Fonction Marinate : cette fonction permet de
mariner des aliments dans des récipients parti-
culiers. Introduisez l’aliment que vous souhaitez
mariner dans le récipient ainsi que son assai-
sonnement.
Important : les épices moulues qui ne sont pas
bien mélangées avec la sauce peuvent obstruer
ou endommager gravement la pompe à vide. Re-
liez le tube d’aspiration au connecteur pour réci-
pients de la machine et connectez l’autre extré-
mité au récipient (récipients et tubes d’aspiration
non inclus). Une fois réalisée la connexion, ap-
puyez sur le bouton « Marinate ». La machine à
emballer commencera à réaliser des cycles in-
termittents d’aspiration, permettant ainsi de bien
imprégner l’aliment de l’assaisonnement. Cette
fonction ne peut être utilisée qu’avec des acces-
soires spécialement conçus pour l’emballage
sous vide. L’évolution du processus de marinage
s’affichera sur l’écran lumineux.
- Fonction Cancel : Vous pouvez annuler
n’importe quelle opération en appuyant sur le
bouton « Cancel ».
UTILISEZ LA MACHINE AVEC DES ROULEAUX
Cette machine est équipée d’un comparti-
ment porte-rouleaux compatible avec les rou-
leaux pour emballage sous vide ELMA des
tailles suivantes : 15 x 600 cm, 20 x 600 cm
et 30 x 600 cm. Pour installer correctement le
rouleau, tirez délicatement le couvercle supé-
rieur vers le haut. Puis, insérez le rouleau dans
le compartiment et étirez-le jusqu’à atteindre la
longueur de sachet désirée. Baissez le support
du cutter et faites glisser ce dernier de façon à
en découper le morceau que vous souhaitez ex-
traire. Introduisez ensuite l’un des bords ouverts
du segment découpé dans la chambre à vide
et étalez-le correctement sur la barre de soudu-
re. Fermez le couvercle et cliquez sur le bouton
« Seal Only ». La machine soudera le bord du
segment de rouleau, créant ainsi un sachet. À
partir de cette étape, veuillez suivre les instruc-
tions données en point 6.
2121
04. ENTRETIEN ET PRÉCAUTIONS.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
RÈGLES D’ENTRETIEN
Il est nécessaire de débrancher la machine pour
son nettoyage et son entretien ou lors du rempla-
cement de pièces.
INFORMATIONS
Pour tout type de maintenance, de révision ou de
réparation, veuillez contacter directement Area
Global Area S.L ou le revendeur auprès duquel
vous avez acquis ce produit.
PIÈCES DE RECHANGE
Seules des PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES
autorisées et approuvées par Area Global Area
S.L peuvent être utilisées. Nous vous recomman-
dons de remplacer aussitôt les composants ou
pièces détériorés afin de garantir un fonctionne-
ment optimal de la machine, de faire des écono-
mies d’énergie et même de prévenir des pannes
importantes.
PRÉCAUTIONS
Cette machine à emballer ne convient pas à
l’emballage d’épices ni de liquides.
Les liquides doivent être congelés avant de
pouvoir être emballés car s’ils sont aspirés, ils
peuvent gravement endommager le fonctionne-
ment de l’appareil. De même, si vous souhaitez
emballer de la viande ou du poisson, nous vous
recommandons de les sécher avec un torchon
pour éviter l’aspiration du jus, pour le motif sus-
mentionné.
STOCKAGE
Il est important de stocker la machine à emballer
dans un endroit sec et aéré, loin de tous produits
chimiques agressifs ou toutes sources de chaleur.
Laissez toujours le couvercle déverrouillé.
Utilisez le ramasse-câbles (12) placé à l’arrière
de la machine.
N’enroulez pas le câble autour de la machine
à emballer.
NETTOYAGE
Après avoir utilisé la machine, il est conseillé de
nettoyer sa structure externe ainsi que l’intérieur
de la chambre à vide à l’aide d’un savon neutre
afin de garantir une hygiène et une conservation
adéquates de l’appareil.
De même, la barre et le joint de soudure doivent
être toujours propres afin d’assurer une soudu-
re correcte du sachet. Il en va de même pour
les joints à vide. Vérifiez régulièrement que la
chambre à vide ne contient pas de résidus ou
d’impuretés afin d’éviter toute obstruction durant
le processus d’aspiration.
PROBLÈMES SOLUTIONS
La machine aspire
mais la soudure
ne s’active pas
automatiquement
Veillez à ce que les joints à vide ne soient pas déformés.
Si tel est le cas, remplacez-les et essayez de relancer le processus.
Vérifiez que le bord du sachet ne couvre pas l’orifice d’aspiration. Si tel est le cas,
veuillez replacer le sachet correctement.
Le couvercle ne ferme pas. Conservez un espace d’au moins 6 cm entre la barre
de soudure et le produit introduit dans le sachet pour éviter que celui-ci ne reste
coincé en rabattant le couvercle.
Si tel est le cas, extrayez quelques aliments, nettoyez le sachet et essayez de
relancer le processus.
Vérifiez que les sachets ne sont pas déchirés.
Si tel est le cas, utilisez un nouveau sachet et relancez le processus.
La machine
n’aspire pas mais
la fonction de sou-
dure fonctionne.
Vérifiez que le sachet est correctement placé dans la chambre à vide.
Vérifiez que le bord du sachet ne recouvre pas l’orifice d’aspiration. Si tel est le
cas, veuillez replacer le sachet correctement.
Vérifiez que le bord du sachet ne contient pas de liquide, de taches d’huile ou
toute autre particule.
Si tel est le cas, nettoyez le bord du sachet et relancez le processus.
Vérifiez que le bord du sachet n’est pas plié.
Si tel est le cas, retirez quelques aliments du sachet de façon à laisser suffisam-
ment d’espace pour sa soudure, lissez-en l’ouverture et relancez le processus.
Vérifiez que les aliments emballés n’ont pas de bords tranchants.
Veuillez emballer les aliments dans du papier de sécurité afin de les mettre dans
les sachets d’emballage.
Les sachets sont
gonflés après
l’emballage sous
vide.
Vérifiez que les aliments emballés ne sont pas susceptibles de fermentation. Si tel
est le cas, ils doivent être réfrigérés ou congelés après l’emballage sous vide afin
de prolonger leur durée de vie.
La mise sous vide ne garantit pas que les aliments ne se décomposeront pas.
Tous les légumes frais, les fruits et les graines ne sont pas adaptés à un stockage
à température ambiante après la mise sous vide. Ils respirent et génèrent de la
photosynthèse. Conservez-les au réfrigérateur.
Le récipient ne fait
pas la mise sous
vide.
1.
Vérifiez que l’adaptateur est bien connecté à l’appareil ainsi qu’au récipient ;
2.
Vérifiez que le sélectionneur du récipient est sur la bonne position ;
3.
Exercez une pression sur les couvercles ou sur l’adaptateur du tube avant de
commencer l’aspiration pour éviter les fuites ;
4.
Vérifiez que le récipient ne soit pas cassé ni gravement endommagés. Si tel est
le cas, remplacez-le ;
5.
Vérifiez la fonction sélectionnée sur la machine à emballer ;
6.
Veillez à ce que les joints du récipient soient parfaitement propres.
Si votre problème n’est pas résolu, contactez votre service d’assistance technique.
05. RÉSOLUTION DE PROBLÈME.
23232323
PORTUGUÊS
01. INSTRUÇÕES SEGURANÇA GERAL.
PORTUGUÊS
02. INSTRUÇÕES DE USO.
2222
A embaladora a vácuo DIGIT FREE 16.14.0 é
um produto concebido para um uso intensivo
no embalamento a vácuo de alimentos. As suas
prestações técnicas tornam-na apta para utiliza-
dores exigentes que precisem de um embala-
mento duradouro e seguro.
Características técnicas
Referência: 16.14.0
Dimensões: 390 x 340 x 110 mm
Peso: 4,80 Kg
Potência: 220 W
Voltagem: 220-240 V ~ 50 Hz
Ruído: < 75 dB (A)
Material do corpo: Aço inoxidável
Barra de selagem: 300 mm
Máxima sucção: -900 mbar
Bomba de vácuo: Dupla bomba de vácuo /
20 l/min
Embalamento a vácuo e segurança alimentar
O embalamento a vácuo ajuda a inibir o cresci-
mento de microorganismos tais como:
Mofo - O mofo não consegue crescer numa am-
biente de baixo oxigénio; Portanto, o embala-
mento a vácuo pode praticamente eliminá-lo.
Levedura - Resultados na fermentação, que se
consegue identificar pelo olfato e pelo paladar.
A levedura necessita de água, açúcar e uma
temperatura moderada para crescer. Consegue
sobreviver com ou sem ar. Diminuir o crescimen-
to da levedura requer refrigeração, enquanto a
congelação para-o por completo.
Bactérias - Resultados num odor desagradável,
descoloração e/ou textura suave ou lodosa.
Nas condições adequadas, clostridium botuli-
num (a bactéria que causa o botulismo) conse-
gue crescer sem ar e não consegue ser detetado
pelo olfato ou pelo paladar. Embora seja extre-
mamente raro, pode ser muito perigoso.
Nota: o embalamento a vácuo não é um subs-
tituto da refrigeração ou congelação. Qualquer
alimento perecível que exija refrigeração deve
ser refrigerado ou congelado depois do emba-
lamento a vácuo.
Tempo de conservação
O tempo de conservação dos alimentos pode-se
aumentar entre 2 e 4 vezes mais em relação
a condições normais; o tempo de conservação
está fortemente associado às condições em que
se encontrava o produto ao ser embalado e a
quantidade de água que tiver o mesmo. Os
alimentos embalados a vácuo devem ser con-
sumidos em qualquer um dos casos, dentro dos
limites de data indicados na embalagem origi-
nal do alimento.
Para ligar a embaladora
Ligue o cabo elétrico na tomada de corrente, ligue
a ficha da máquina à rede e prima o interruptor
na posição ON.
A embaladora ficará pronta a funcionar.
Tipo de sacos
Recomenda-se o uso de sacos a vácuo de alta
qualidade ELMA para ótimos resultados de vácuo
e conservação.
Leia atentamente estas instruções antes de uti-
lizar o seu aparelho.
Este manual faz parte do produto. Guarde-o
num lugar seguro para futuras consultas.
Este aparelho é só para uso doméstico, não
industrial. Qualquer uso diferente do indicado
poderá ser perigoso.
As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Este aparelho não se destina a ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) cujas capa-
cidades físicas, sensoriais ou mentais são di-
minuídas, ou que têm falta de experiência ou
conhecimentos, excepto sob supervisão, ou
após receberem instruções sobre a utilização do
aparelho, por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Não faça nenhuma modificação nem repa-
ração no aparelho. Em caso de alguma anoma-
lia
no cabo ou noutra parte do aparelho, não o
use e recorra a um serviço de assistência au-
torizado.
Não utilize peças ou acessórios não forneci-
dos ou recomendados pela ELMA.
Antes de ligar o aparelho à rede elétrica, con-
firme que a voltagem indicada corresponde à
da sua casa.
Desligue sempre o aparelho da rede elétrica
após o uso e antes de desmontar ou montar
peças e realizar qualquer tarefa de manutenção
ou limpeza. Desligue-o também em caso de apa-
gão. Quando ligar ou desligar o aparelho da
rede elétrica, deve estar desligado, asseguran-
do-se de que a tampa está desbloqueada.
Não pendure o aparelho pelo cabo. Desligue
o aparelho da rede elétrica puxando sempre
pela ficha, nunca pelo cabo.
Evite que o cabo de alimentação entre em
contacto com arestas cortantes ou superfícies
quentes. Não deixe o cabo pendurado na bor-
da da mesa ou bancada, para evitar que as
crianças o puxem e o façam cair.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou
noutro líquido, nem o introduza na má-
quina de lavar a loiça.
Não deixe o aparelho ligado à rede elétrica
sem vigilância.
Mantenha sempre as entradas e saídas de ar
desobstruídas.
Não usar em exteriores.
Confirme que a máquina está em boas con-
dições, prestando especial atenção às partes
móveis. No caso de se detetar alguma anoma-
lia, contacte o distribuidor onde adquiriu o pro-
duto.
Antes de ligar a máquina à rede elétrica,
confirme que a voltagem indicada na máquina
corresponde à voltagem da rede elétrica local.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância en-
quanto estiver a funcionar.
Enquanto a máquina estiver a funcionar, não
toque na barra de selagem, para evitar queima-
duras ou danos na máquina.
Esta máquina pode ser usada apenas para
embalar alimentos a vácuo. Não está autoriza-
do o uso da máquina para processos diferentes
dos indicados pela ELMA.
Recomenda-se colocar a embaladora numa
superfície rígida e horizontal, para evitar osci-
lações e vibrações durante o seu funcionamen-
to. A máquina deve ser sempre instalada em zo-
nas longe de humidade, fontes de calor, assim
como de zonas com material inflamável.
O fabricante e o vendedor são considerados
responsáveis em termos de segurança, confiabi-
lidade e prestações unicamente se:
A- O aparelho é utilizado segundo as ins-
truções de uso.
B- A instalação elétrica cumpre as normati-
vas vigentes.
ATENÇÃO! Quando quiser desfazer-se do apa-
relho, NUNCA o deposite no lixo, mas dirija-se
ao PONTO VERDE ou de recolha de resíduos
mais próximo da sua residência, para o seu pos-
terior tratamento. Desta maneira, está a contri-
buir para o cuidado do meio ambiente.
25252525
PORTUGUÊS
03. INSTRUÇÕES PARA EMBALAMENTO A VÁCUO.
PORTUGUÊS
2424
1.
Ligue a embaladora.
2.
Recomenda-se esperar 15 segundos para
aquecer a máquina antes de começar com o
primeiro embalamento.
3.
Introduza o produto que quiser conservar num
saco de embalar a vácuo de tamanho adequa-
do, deixando, pelo menos, 6 cm entre o rebordo
do saco e o alimento.
4.
Levante a tampa superior desde a pega (1)
da máquina.
Coloque o saco corretamente esticado sobre a
barra de selagem anti-aderente (8), tentando
deixá-la centrada com a ajuda dos fixadores
(10), dentro das margens da câmara de vácuo
(9).
5.
Baixe a tampa superior e prenda-a pressio-
nando nos extremos. Acender-se-ão dois pilotos
luminosos na câmara de vácuo e o visor mostra-
rá a palavra “READY” iluminada. O saco ficará
bloqueado dentro da câmara de vácuo. Caso
queira abrir a tampa superior depois de ter fi-
cado fechada, puxe suavemente para cima do
fecho frontal da tampa.
6.
Existem duas formas de realizar o embala-
mento: automático e manual.
-
Embalamento automático (“AUTO VAC/
SEAL”). Oferece duas opções:
A)
Modo “DRY” para o embalamento totalmente
livre de humidade
B)
Modo “MOIST” para o embalamento de ali-
mentos que contenham humidade ou produtos
congelados.
-
Embalamento manual (“MANUAL VAC/
SEAL”): é uma função especialmente útil quan-
do se embalam alimentos frágeis que possam
ser comprimidos (bolos, massas folhadas, pei-
xes…). Realiza a função enquanto se mantém o
botão “PULSE” premido.
Para iniciar o processo de embalamento, pri-
ma a opção desejada em modo automático ou
manual. Se a tampa não estiver corretamente
fechada, o ecrã mostrará a mensagem ilumina-
da “CLOSE LID”. Se isso acontecer, feche-a co-
rretamente.
O visor luminoso mostrará a evolução do pro-
cesso automático de vácuo (“VACUUM”) e sela-
gem (“SEAL”).
Em modo automático, a função de selagem será
ativada quando o sensor tiver detetado o nível
de vácuo adequado.
Em modo normal, a função de selagem deve ser
ativada pelo utilizador premindo o botão “SEAL
ONLY”.
Ao terminar o processo, a embaladora emitirá
um apito e desbloqueará a tampa automatica-
mente e indicará no visor luminoso a palavra
COMPLETE”. Abra a tampa abatendo a pega.
Para interromper o processo a qualquer momen-
to, prima o botão “CANCEL
VISOR LED
O visor LED mostra o progresso das diversas
funções:
Vácuo (“VACUUM”
Selagem (“SEAL”)
Marinada (“MARINATE)
Outras indicações do visor LED:
CLOSE LID” indica que a tampa não está fe-
chada, “READY” indica que a embaladora está
pronta a funcionar,
COMPLETE” indica que a operação seleciona-
da está concluída.
FUNÇÕES ESPECIAIS
-
Função Pulse: para uma maior precisão na
hora de embalar manualmente alimentos delica-
dos, pressionando a tecla “Pulse”, a embala-
dora aspirará o ar contido no saco enquanto a
tecla estive premida. A tecla pode ser premida
intermitentemente para uma maior precisão.
Depois de alcançar o nível de vácuo desejado,
premir a tecla “Seal”, para começar a fase de
selagem. Ao finalizar esta fase, a tampa abre-se
automaticamente depois de um apito.
- Função Seal Only: funciona quando a tampa
está totalmente para baixo. Recomenda-se para
a selagem quando não é necessário fazer o vá-
cuo, quando se quer forçar a selagem no ciclo
automático ou no embalamento manual.
-
Função Accesory: mediante esta função,
pode-se realizar o vácuo em recipientes espe-
ciais. Ligue o tubo de aspiração no conector
para recipientes da embaladora e ligue o ou-
tro extremo ao recipiente (não se incluem tubos
de aspiração nem recipientes). Depois de rea-
lizar a ligação, prima a tecla “Canister” e o
processo de aspiração começará. Ao chegar
ao nível ótimo de vácuo, a embaladora parará
automaticamente. É nessa altura que se pode
desligar o recipiente. O visor luminoso mostrará
a evolução do processo de vácuo (“Vacuum”).
Esta função só deve ser usada juntamente com
acessórios desenhados especificamente para o
embalamento a vácuo.
-
Função Marinate: mediante esta função,
pode-se marinar alimentos em recipientes espe-
ciais. Introduza o alimento que desejar marinar
no recipiente juntamente com o seu adereço.
Importante: as especiarias moídas que não es-
tiverem bem misturadas com o molho, podem
obstruir ou danificar gravemente a bomba de
vácuo. Ligue o tubo de aspiração no conector
para recipientes da embaladora e ligue o outro
extremo ao recipiente (não se incluem tubos de
aspiração nem recipientes). Depois de realizar
a ligação, prima a tecla “Marinate”. A emba-
ladora começará a realizar ciclos intermitentes
de sucção, conseguindo, desta maneira, que o
adereço penetre pelos poros do alimento. Esta
função só deve ser usada juntamente com aces-
sórios desenhados especificamente para o em-
balamento a vácuo. O visor luminoso mostrará
a evolução do processo de marinada.
- Cancel: pode cancelar qualquer função pre-
mindo o botão “Cancel”.
UTILIZAR A EMBALADORA COM ROLOS
Esta embaladora vem equipada com um alo-
jamento porta-rolos compatível com rolos para
embalar a vácuo Elma dos seguintes tamanhos:
15x600 cm, 20x600 cm e 30x600 cm. Para
introduzir o rolo no seu alojamento, puxe suave-
mente para cima da tapa superior. De seguida,
introduza-o no alojamento, estique o rolo até
obter o comprimento do saco que queira criar,
baixe o suporte do cortador e deslize o cortador
para cortar o pedaço de rolo que quer extrair.
De seguida, introduza um dos rebordos abertos
do troço cortado na câmara de vácuo e corre-
tamente estendido sobre a barra de selagem.
Fixe a tampa e prima a tecla “Seal Only”. A má-
quina selará o troço de rolo por esse rebordo,
criando, assim, um saco. A partir deste ponto,
siga as instruções descritas no ponto 6.
2727
PORTUGUÊS
04. MANUTENÇÃO E ADVERTÊNCIAS.
2626
REGRAS DE MANUTENÇÃO
Para a limpeza e manutenção da máquina ou
reposición de peças, é necessário desligar a
máquina da corrente.
INFORMAÇÃO
Para qualquer tipo de manutenção, revisão ou
reparação, contacte a Area Global Area S.L ou
o distribuidor onde adquiriu o produto.
PEÇAS SOBRESSELENTES E RECARGAS
Só se pode usar PEÇAS SOBRESSELENTES
ORIGINAIS que sejam autorizadas e aprova-
das pela Area Global Area S.L Recomenda-se
que os componentes ou as peças deteriorados
se substituam imediatamente para garantir um
melhor funcionamento, poupança de energia,
e inclusive a prevenção de avarias maiores na
embaladora.
PRECAUÇÕES
Esta embaladora não está apta para o embala-
mento de especiarias nem líquidos.
Os líquidos devem ser congelados antes de
poder ser embalados, caso contrário, se forem
aspirados podem danificar gravemente o funcio-
namento do aparelho. Da mesma forma, se for
embalar carne, peixe, frango... recomenda-se
secá-los com um pano para evitar a aspiração
do seu suco pelo motivo antes descrito.
ARMAZENAMENTO
É importante que a embaladora seja armazena-
da num lugar seco e ventilado, longe de produ-
tos químicos agressivos ou fontes de calor.
Deixe sempre a tampa sem bloquear.
Utilize o recolhe-cabos (12) situado na parte tra-
seira da embaladora.
Não enrolar o cabo à volta do corpo da em-
baladora.
LIMPEZA DA EMBALADORA
Depois de utilizar a máquina, recomenda-se lim-
par com sabão neutro tanto a carcaça do apare-
lho, como a câmara de vácuo com o objetivo de
garantir a higiene e uma correta conservação
da embaladora.
Do mesmo modo, é importante que a barra e
borracha de selagem estejam sempre limpas
para assegurar uma correta selagem do saco,
assim como as borrachas de vácuo. Confirme
periodicamente que a câmara de vácuo está
livre de resíduos ou impurezas para evitar obs-
truções no processo de aspiração.
PROBLEMAS SOLUÇÕES
Aspira, mas
não se ativa a
selagem auto-
maticamente.
Verifique se as borrachas de vácuo estão deformadas.
Se estiverem deformadas, substitua-as e tente realizar o processo de novo.
Verifique se o rebordo do saco cobriu o orifício de sucção. Se assim for, por
favor, coloque o saco na posição correta.
A tampa não pode ser fechada. Mantenha, pelo menos, 6 cm desde a barra de
selagem até ao produto introduzido no saco para evitar que este fique entalado
ao baixar a tampa.
Se assim for, tire alguns alimentos, limpe o saco e tente realizar o processo de novo.
Confirme se os sacos estão rotos.
Em caso afirmativo, use um saco novo e realize o processo de novo.
Não aspira,
mas realiza
a função de
selagem.
Verifique se o saco está colocado corretamente na câmara de vácuo.
Verifique se o rebordo do saco obstrui o orifício de sucção de ar. Se assim for,
por favor, coloque o saco na posição correta.
Verifique se o rebordo do saco tem líquido, manchas de óleo ou qualquer par-
tícula.
Se assim for, limpe o rebordo do saco e realize o processo de novo.
Verifique se o rebordo dos sacos ficou enrugado.
Em caso afirmativo, tire alguns alimentos para que os sacos tenham espaço sufi-
ciente para selar, alise a boca do saco e realize o processo de novo.
Confirme se os alimentos embalados têm arestas afiadas.
Por favor, envolva os alimentos com papel de segurança antes de os pôr nos
sacos de embalamento.
Insuflação de
sacos depois
de fazer o
embalamento
a vácuo
Confirme se os alimentos embalados são suscetíveis de fermentação. Se assim
for, devem-se congelar ou refrigerar depois de realizar o embalamento a vácuo
para prolongar a sua vida útil.
Realizar o vácuo não garante que os alimentos não se decomponham.
Todas as verduras frescas, frutas e sementes não são aptas para o armazena-
mento à temperatura ambiente depois de realizar o vácuo. Fazem fotossíntese e
respiração. Mantenha-as refrigeradas.
O recipiente
não faz vácuo
1.
Assegure-se de que o adaptador está bem ligado tanto ao aparelho como ao
recipiente.
2.
Confirme que o seletor do recipiente está na posição correta.
3.
Pressione as tampas ou o adaptador do tubo no início da aspiração para
evitar fugas.
4.
Confirme se há danos significativos ou ruturas, se assim for, troque-o por um novo.
5.
Verifique a função selecionada na embaladora.
6.
Assegure-se de que as juntas do recipiente estão limpas.
Se o seu problema não for resolvido, entre em contato com seu representante de serviços.
PORTUGUÊS
05. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.
2929
Español
English
Todos los productos Elma han sido fabricados con materiales de la mejor calidad. Durante
todo el proceso de fabricación, la calidad de nuestros productos se comprueba varias
veces y, por último, se somete a una estricta comprobación final.
2 años de garantía del fabricante
Por ese motivo, estamos en disposición de ofrecerle una garantía de 2 años a partir de
la fecha de compra en todos nuestros productos. En caso de reclamaciones, diríjase con
su producto completo y el comprobante de compra a su distribuidor o envíe el producto
bien embalado al servicio de atención al cliente de Elma; encontrará las direcciones a
continuación.
No se incluyen en la garantía las piezas de desgaste, por ejemplo: Goma de vacío, Goma
de sellado, Barra de sellado anti-adherente.
Se declina toda responsabilidad por los daños que puedan surgir a consecuencia de:
- uso inadecuado o incorrecto
- manipulación deficiente o descuidada
- reparaciones inadecuadas
- colocación de piezas de sustitución que no correspondan al modelo original
- efectos químicos o físicos sobre las superficies del producto
- incumplimiento de estas instrucciones de uso
Todas las piezas funcionales del soplete se podrán adquirir durante un periodo mínimo de
5 años desde el lanzamiento del producto.
A Elma products are meticulously manufactured from high-quality materials. The quality of
our products is checked several times during the manufacturing process. On completion,
they are subjected to stringent final check.
2 year manufacturer´s warranty
This is why we provide a 2-year warranty on all of our pressure cookers beginning with the
date of purchase. In the event of a complaint, please return the complete item, together with
the sales receipt, to your retailer or send it, carefully packaged, directly to Elma Service
(address below).
Not included in this warranty are all parts that are subject to wear, such as the:
Garantía / Warranty / Garantie /
Garantia
Français
Vacuum gasket, Sealing gasket, Non-stick sealing bar.
No warranty is granted for damage resukting from the following:
- improper or incorrect use
- faulty or negligent handling
- improper executed repairs
- the use of replacement parts that are not original Elma parts
- chemical or physical effects on product surfaces
- non-compliance with these instructions for use
You will be able purchase all functional parts of your pressure cooker for at least 5 years
after the product has been discontinued.
Tous les produits Elma sont fabriqués à partir de matériaus de première qualité. Au cours
de la production, la qualité de nos produits est vérifée à plusieurs reprises et chaque pro-
duit est soumis à un contrôler final rigoureux.
2 ans de garantie du fabricant
Pour cette raison, nous sommes en mesure de vous offrir une garantie de 2 ans à compter
de la date d’achat sur tous nos produits. En cas de réclamation, apportez votre produit
complet et la preuve d’achat à votre distributeur ou envoyez le produit bien emballé au
service client d’Elma; vous trouverez les adresses ci-dessous.
Les pièces d´usure, par exemple: Joint de scellage, Barre de scellage anti-adhérente, ne
sont pass incluses dans la garantie.
Toute responsabilité pour les dommages pouvant résulter de:
- utilisation non appropriée et non conforme
- mauvais traitement ou négligence
- réparations effectuées dans des conditions non conformes
- montage de pièces détachées non conformes au modèle original
- influences chimiques ou physiques sur les surfaces extérieures du produit
- non-respect de ce mode d´emploi
Vous pourrez vous procurer toutes les pièces fonctionnelles/pièces de rechange de votre
autocuiseur pendant au moins dix ans après l´arrete de la fabrication du produit.
Português
Todos os produtos Elma são fabricados com materiais da mais alta qualidade. Durante
todo o processo de fabricação, a qualidade dos nossos produtos é verificada várias vezes
e, finalmente, passa por uma verificação final rigorosa.
2828
3030 3131
Garantia do fabricante de 2 anos
Por este motivo, podemos oferecer-lhe uma garantia de 2 anos a partir da data de
compra em todos os nossos produtos. Em caso de reclamações, leve seu produto com-
pleto e comprovante de compra ao seu distribuidor ou envie o produto bem embalado
para o atendimento da Elma; você encontrará os endereços abaixo.
As peças de desgaste, por exemplo: Borracha de vácuo, Borracha de selagem, Barra
de selagem antiaderente, não estão incluídas na garantia.
Toda a responsabilidade por danos que possam surgir como resultado de:
- uso impróprio ou incorreto
- manuseio pobre ou descuidado
- reparos impróprios
- colocação de peças de reposição que não correspondem ao modelo original
- efeitos químicos ou físicos nas superfícies do produto
- não conformidade com estas instruções de uso
Todas as peças funcionais da tocha podem ser adquiridas por um período mínimo de
5 anos a partir do lançamento do produto.
Area Global Area S.L
C/ Venta de la Estrella, 2 (Pab. 5 - 18)
01006 Vitoria (Álava) España
(+34) 945 15 50 32
[email protected] www.elmashop.es
Para consultar un SAT cercano, visite www.area-global.com/servicio-atencion-tecnica o
escanee el siguiente código:
To check a nearby SAT, visit www.area-global.com/servicio-atencion-tecnica or scan
the following code:
Pour vérifier un SAT à proximité, visitez www.area-global.com/servicio-atencion-tecnica
ou scannez le code suivant:
Para verificar um SAT próximo, visite www.area-global.com/servicio-atencion-tecnica
ou digitalize o seguinte código:
REF. ES EN FR PT
X1614016 Barra de sellado
anti-adherente Non-stick sealing
bar Barre de scellage
anti-adhérent Barra de selagem
antiaderente
X1614003 Goma de vacío Vacuum seal Joint à vide Borracha de vácuo
X1614004 Goma de sellado Rubber seal Joint de soudure Borracha de selagem
c/ Venta de la Estrella, 2 (Pab. 5 - 18) • 01006 • Vitoria (Álava) Spain
Elma es una marca de Area Global Area S.L, www.area-global.com
www.elmashop.es
/