Panasonic RQSX53 Operating instructions

Category
Cassette players
Type
Operating instructions
Stereo Cassette Player
RQ-SX53
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obsìugi
Nhctpykunr go ˙kcgjyataunn
Manual de Instruções
Note:
EB on the packaging indicates the United Kingdom.
Before connecting, operating or adjusting this product, please read
these instructions completely. Please keep this manual for future
reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej
publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
EG EB
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. ptuvrw
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
sxz{yy
RQTT0449-E
F1201MA0
BATT CHECKF
E
Î
NR
Î
NR
STEREO CASSETTE PLAYER
TPS
RQ-SX53
OPEN
FF
/
REW
S-XBS
S-XBS
S-XBS
S
T
E
R
E
O
C
AS
S
E
T
T
E
P
LA
Y
ER
TPS
RQ-SX53
B
C
D
E
HOLD
A
BATTERY CARRYING CASE
r
r
a
b
HOLD
HOLD
R6/LR6, AA, UM-3 (not included)
1
2
1
2
1
2
a
b
BATT CHECK
F
E
O
PE
N
FF
/
REW
Î
NR
Î
NR
ST
E
R
EO
C
A
SS
E
TTE
PL
A
Y
E
R
TP
S
RQ-SX53
S-XBS
FULL
EMPTY
F
F
F
BATT CHECK
F
FF
/
Î
N
R
S
-X
B
S
HOLD
HOLD
3
First of all recharge.
Zuerst aufladen.
Prima ricaricare.
Dabord recharger.
Cargue primero la batería.
Laad eerst de batterij op.
Ladda först upp batteriet.
Oplad først.
Nejprve nabijte akumulátorovou baterii.
Najpierw naìaduj akumulator.
Cha≠aja gepeÎaprlnte.
Antes de mais nada recarregue.
For UK, the shape of
the charger is different.
RFEV330P-HT
RP-BP62EYDRFCT0005-HRFAT0002-H
RFEB119B-U
(for UK)
RFEB110E-U
(for Continental Europe)
Use numbers indicated when asking for replacement parts.
Specifications
CASSETTE PLAYER
Track system: 4 track, 2 channel, stereo
Frequency range (Normal): 4018000 Hz (j6 dB)
GENERAL
Output jack: HEADPHONES; 80
Power output: 1.5 mWi1.5 mW (RMS…max.)
Power requirement:
Rechargeable battery; DC 1.2 V (included rechargeable battery)
Battery; DC 1.5 V (one R6/LR6, AA, UM-3 battery)
Dimensions (WtHtD): 108.8k75.0k18.2 mm
Mass: 156 g (with rechargeable battery)
CHARGER
Input: AC 220230 V (for Continental Europe)/
AC 220240 V (for UK), 50 Hz, 3 W
Output: DC 1.2 V, 175 mA
Play time:
[Approximate operating time in hours (in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable
surface).]
RFEV033P-SS
(A) When the rechargeable battery (included) is fully recharged [requires
4 hours]
Operating conditions may reduce the operating times shown above.
Note
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
Texhn≠eckne xapaktepnctnkn
Bsxolhar moqhoctv: 1,5 mBti1,5 mBt (RMS…makc)
Tpe°obahnr k
˙jektpogntahnd: GoctorhhsØ tok 1,2 B (gpnjafaemar
gepeÎaprÒaemar °atapeØka)
GoctorhhsØ tok 1,5 B
(olha °atapeØka R6/LR6, AA, UM-3)
PaÎmeps (WtBtF): 108,8k75,0k18,2 mm
Bec: 156 f (c gepeÎaprÒaemoØ °atapeØkoØ)
„aprlhoe yctpoØctbo:
Bxol; GepemehhsØ tok 220±230 B, 50 Fu, 3 Bt
Bsxol; GoctorhhsØ tok 1,2 B, 175 mA
Gpnme≠ahne:
Texhn≠eckne xapaktepnctnkn mofyt °stv nÎmehehs °eÎ ybelomjehnr.
Bec n paÎmeps lahs gpn°jnÎntejvho.
Battery type
Rechargeable (A)
Panasonic alkaline
Both together (A)
Tape
17
57.5
75
Pr
BATT CHECK
F
E
OPEN
FF
/
REW
Î
NR
Î
NR
STEREO CASSETTE PLAYER
TPS
RQ-SX53
S-XBS
G
H
J
K
I
C
PUSH
PUSH
21/
21/
A
B
RL
F
3
4
5
HOLD
s
HOLD
s
r
PUSH
s
r
OPEN
a
b
21/
6
5
VOL
s
HOLD
2
r
VOLUME
BATT CHECK
F
/
s
r
FF
REW
3
4
5
1
2
BATT CHECK
F
E
OPEN
/
FF
REW
Î
NR
Î
N
R
STEREO CASSETTE PLAYER
TPS
RQ-SX53
S-XBS
F S-XBS ON
G S-XBS OFF
BATT CHECK
F
E
OPEN
/
FF
REW
Î
NR
Î
NR
STEREO CASSETTE PLAYER
TPS
RQ-SX53
S-XBS
Î
NR
D ÎNR ON
E ÎNR OFF
A
B
FF
REW
s
r
r
s
r
s
r
s
r
S-XBS
S-XBS
S-XBS
S-XBS
S-XBS
Plug in firmly.
Fest hineinstecken.
Inserire bene.
Brancher fermement.
Enchufe a fondo.
Stevig insteken.
Tryck in ordentligt.
Sæt stikket helt ind.
Pevnê zasuñte.
Wìóë wtyk dokìadnie.
Gjotho golcoelnhnte.
Ligue a ficha firmemente.
Plug type: 3.5 mm stereo
Press.
Drücken.
Premere.
Appuyer.
Pulse.
Indrukken.
Tryck.
Tryk.
Stisknête.
Naciønij.
HaÒmnte.
Prima.
During playback
Während der Wiedergabe
Durante la riproduzione
Pendant la lecture
Durante la reproducción
Tijdens afspelen
Under avspelning
Under afspilning
Bêhem reprodukce
Podczas odtwarzania
Bo bpemr bocgponÎbelehnr
Durante a reprodução
Press and hold.
Gedrückt halten.
Mantenere premuto.
Appuyer et maintenir enfoncé.
Mantenga pulsado.
Indrukken en ingedrukt houden.
Tryck och håll intryckt.
Tryk og hold inde.
Stisknête a drƒte.
Naciønij i przytrzymaj.
HaÒmnte n lepÒnte haÒatoØ.
Prima e mantenha premido.
In the stop mode
In der Stopp-Betriebsart
Nel modo di arresto
Pendant larrêt
En el modo de parada
In de stopstand
I stopläge
Mens waymanen er i stopfunktion
Bêhem reƒimu zastavení
W trybie stop
B peÒnme octahobkn
Em modo paragem
ENGLISH
Weiße Großbuchstaben auf schwarzem
Hintergrund, z. B. A beziehen sich auf
die Hauptabbildungen.
Eingekreiste Buchstaben, z. B. a und
A, beziehen sich auf die Nebenabbil-
dungen.
Mitgeliefertes
Zubehör
A
Hinweise zu den
Batterien
B Akku
Zum Laden des Akkus ausschließlich
das mitgelieferte Ladegerät ver-
wenden.
Eine Ladezeit von 4 Stunden liefert nor-
malerweise eine Bandbetriebszeit von
ca. 17 Stunden (bei 25 oC).
Der Akku kann etwa 300mal aufgela-
den werden. Wenn sich seine Betriebs-
zeit stark verkürzt, muß der Akku
ausgewechselt werden.
Hinweis zum Akku
Die Batterie ist für Recycling geeignet.
Bitte die einschlägigen Vorschriften bei
der Entsorgung beachten.
Nach Gebrauch der Verkaufsstelle
zurückgeben.
C
Trockenzelle
Nach unten und zum Minus-Ende hin
drücken.
Verbrauchte Batterien sachgerecht
entsorgen.
D
Batteriezustandsanzeigen
Während der Wiedergabe zeigen diese
Lampen die Toneinstellung und die
Einstellung des Dolby B Rauschunter-
rückungssystems.
Überprüfen der Anzeigen
[ ] drücken.
Die [EF]-Leuchtanzeigen rollen zwei-
mal durch und leuchten dann, um die
restliche Ladung anzuzeigen.
Wenn die Batterie schwach wird
Die Anzeigen blinken.
Den Akku aufladen bzw. die Trocken-
zelle auswechseln.
Zum Verlängern der
Betriebszeit
Beide Spannungsquellen (Akku und
Trockenzelle) einlegen.
Vorsichtsmaßregeln
Beim Einsetzen der Batterie darauf
achten, daß die Pole (+ und -) richtig
ausgerichtet sind.
Nicht versuchen, eine normale Troc-
kenzellenbatterie wieder aufzuladen.
Alle Batterien entfernen, wenn das
Gerät längere Zeit nicht verwendet
werden soll.
Die Akkubatterie im mitgelieferten
Batteriegefäß tragen und lagern, um zu
verhindern, daß sie mit Metallgegen-
ständen in Kontakt kommt.
Streifen Sie nie den Schutzüberzug der
Batterien ab, und benutzen Sie diese
nicht, wenn der Schutzüberzug abge-
streift wurde.
Der falsche Umgang mit der Batterie
kann zum Auslaufen des Elektrolyts
führen. Ausgelaufener Elektrolyt kann
die Innenteile, mit denen er in Kontakt
kommt, beschädigen und einen Brand
auslösen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler,
falls Elektrolyt aus der Batterie ausläuft.
Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt,
waschen Sie die entsprechende Stelle
sofort gründlich mit Wasser ab.
Nicht mit hoher Lautstärke mit dem
Kopf- oder Ohrhörer hören.
Um eine Beschädigung zu vermeiden,
dieses Gerät nicht Regen, Wasser oder
anderen Flüssigkeiten aussetzen.
Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes
in der Nähe von Wärmequellen sind zu
vermeiden. Insbesondere darf das
Gerät nicht längere Zeit über in einem
mit geschlossenen Türen und Fenstern
in direkter Sonneneinstrahlung gepark-
ten Fahrzeug zurückgelassen werden.
Mobiltelefone können Geräusche
erzeugen, wenn sie in der Nähe benutzt
werden. Wechseln Sie den Ort, wenn
dies zutreffen sollte.
Stoppen Sie die Wiedergabe, falls Sie
sich beim Hören mit dem Ohrhörer
unwohl fühlen oder auch, weil andere
Teile Ihre Haut direkt berühren. Durch
die lang andauernde Verwendung kann
es zu Hautausschlag oder anderen
allergischen Reaktion kommen
DEUTSCH
HOLD function
E
This function prevents the unit from
operating in error.
a To hold
b To release (Before operation)
The function on the main unit and the
remote control are independent of each
other.
Playing a tape
This unit can correctly play normal
position tapes. It can play high and metal
position tapes but is unable to take full
advantage of their characteristics.
F
1. Connect the stereo earphones and
the remote control.
2. Insert the cassette tape.
1. Tapeslack is wound automatically
when the cover is closed and play-
back will be ready to start from the
forward side.
1. a Forward side
1. b Reverse side
3. Release hold.
4. Press [21/] (main unit) or
[PUSH] (remote control).
5. Adjust the volume.
1. Before using [VOLUME] on the re-
mote control, be sure to adjust [VOL]
on the main unit to the 57 position.
To stop playback:
Press [21/] (main unit) or [PUSH]
(remote control).
Auto-reverse
The tape is played up to 3 times unless
manually stopped.
G
To change sides
H To wind the tape
A To skip forward
B To skip backward
I
Tape Program Sensor (TPS)
Skip up to 3 tracks and start play from the
beginning of a track.
Each time you perform the operation, the
number of skips increases.
C To switch to playback
J
DOLBY B NR
Select Î NR to reduce noise on tapes
recorded with Dolby B NR to
1
3
.
Manufactured under license from
Dolby Laboratories.
Dolby and the double-D symbol are
trademarks of Dolby Laboratories.
Hinweis zur Halte-
funktion (HOLD)
E
Diese Funktion dient dazu, eine Betätigung des
Gerätes durch unbeabsichtigtes Drücken einer
Funktionstaste zu verhindern.
a Zum Aktivieren der Haltefunktion
b Zum Freigeben der Haltefunktion
(vor dem Betrieb)
Die Haltefunktion arbeitet jeweils unabhängig
am Hauptgerät und an der Fernbedienung.
Badwiedergabe
Dieses Gerät kann normale Kassetten korrekt
wiedergeben. Es kann auch Metallkassetten
und solche vom Typ High wiedergeben, ohne
jedoch von allen ihren Funktionen Gebrauch
machen zu können.
F
1. Den Stereo-Ohrhörer und die
Fernbedienung anschließen.
2. Die Cassette einsetzen.
1.
Nach Schließen des Deckels wird das Band
automatisch gestrafft, und die Wiedergabe
beginnt normalerweise mit der Vorderseite
der Cassette.
1. a Vorderseite b Rückseite
3. Die Haltefunktion freigeben.
4.
[
21
/
] (am Hauptgerät) oder [PUSH]
(an der Fernbedienung) drücken.
5. Die Lautstärke wunschgemäß
einstellen.
1.
Vor Verwendung von [VOLUME] an der
Fernbedienung darauf achten, [VOL] am
Hauptgerät auf 57 einzustellen.
Zum Stoppen der Wiedergabe:
[21/] (am Hauptgerät) oder [PUSH] (an der
Fernbedienung) drücken.
Selbstrücklauf
Das Band wird bis zu 3 Mal wiedergegeben,
falls die Wiedergabe nicht manuell gestoppt
wird.
G
Umschalten der Bandlaufrichtung
H Umspulen des Bands
A Zum Überspringen vorwärts
B Zum Überspringen rückwärts
I Bandprogrammsensor (TPS)
Überspringen Sie bis zu 3 Titel und beginnen Sie
die Wiedergabe vom Anfang eines Musikstücks.
Die Anzahl der Titelsprünge erhöht sich bei
jedem Ausführen der Operation.
C Zum Umschalten auf Wiedergabe
J
Dolby-B-Rauschunterdrückung
Wird die Anzeige
Î
NR bei der Wiedergabe
eines mit dem Dolby-System bespielten Bands
zum Aufleuchten gebracht, so wird das Bandei-
genrauschen auf ca.
1
3
reduziert.
D Î NR EIN
(Rauschunterdrückung eingeschaltet)
E Î NR AUS
(Rauschunterdrückung ausgeschaltet)
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
Dolby und das Doppel-D-Symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories.
K Changing the tone
S-XBS
Boosts the low frequency range.
If sound distortion occurs, turn down
the volume.
This is on at the time of purchase and
after you change the batteries.
Maintenance
If the surfaces are dirty
To clean this unit, wipe with a soft, dry
cloth.
Never use alcohol, paint thinner or
benzine to clean this unit.
Before using chemically treated cloth,
read the instructions that came with the
cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good
quality playback. Use a cleaning tape
(not included).
If a gritty noise is heard,
wipe away the dirt on the
plug.
K
Ändern des Klangscharakters
S-XBS
Der tiefe Frequenzbereich wird angehoben.
F S-XBS EIN G S-XBS AUS
Die Lautstärke verringern, falls der Klang
verzerrt ist.
Bei Erwerb des Gerätes und nach dem
Auswechseln der Batterien eingeschaltet.
Pflege und
Instandhaltung
Bei einer Verschmutzung der
Außenflächen
Die Außenflächen mit einem weichen,
trockenen Tuch ab-reiben.
Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünnere oder
Benzin zum Reinigen dieses Gerätes
verwenden.
Vor Verwendung eines chemisch behandelten
Reinigungstuch die dem Tuch beiliegende
Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen.
Für optimale Klangqualität
Reinigen Sie regelmäßig die Tonköpfe, um eine
gute Wiedergabequalität zu gewährleisten.
Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette
(separat erhältlich).
Falls ein kratziges Rauschen zu
hören ist, muß der Stecker
abgerieben werden, um Schmutz
oder Staub zu entfernen.
Capital letters (A) refer to the main
illustrations.
Circled letters (a, A) refer to the sub-
illustrations.
Supplied Accessories
A
Batteries
B Rechargeable battery
Use only the included charger when
recharging.
Normally 4 hours recharging will give
about 17 hours tape playback (at
25 oC).
The rechargeable battery can be
recharged about 300 times. When its
operation time becomes extremely
shortened, thats time for replacing it.
Notice about the rechargeable battery
The battery is designated recyclable.
Please follow your local recycling regu-
lations.
Norsk
Merknad vedrørende det oppladbare
batteriet
Batteriet er resirkulerbart.
Vennligst følg det lokale regelverket for
resirkulering.
Suomi
Huomautus ladattavasta paristosta
Paristo määritellään kierrätykseen
sopivaksi.
Ole hyvä ja noudata asuinpaikkasi
kierrätyssääntöjä.
C
Dry cell battery
Press in and down towards the minus
end.
D
Battery condition indicators
During play, these lamps indicate the
tone setting, and Dolby B NR setting.
To confirm the indicators
Press [ ].
The [EF] indicator lamps scroll
through twice and then light to indicate
the remaining charge.
When the battery becomes weak
The indicator will flash.
Recharge the rechargeable battery or
replace the dry cell battery with a new
one.
To extend playback time
Install both types of battery (recharge-
able and dry cell battery) in the unit.
Cautions
Align the poles (+ and -) properly
when inserting the battery.
Do not recharge ordinary dry cell
batteries.
Remove all the batteries if the set will
not be used for a long period of time.
Carry and store the rechargeable
battery in the supplied battery carrying
case to prevent contact with metal
objects.
Do not peel off the covering on batteries
and do not use if the covering has been
peeled off.
Mishandling of battery can cause elec-
trolyte leakage which can damage items
the fluid contacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the battery,
consult your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte
comes in contact with any part of your
body.
Do not play your headphones or
earphones at a high volume.
To avoid product damage, do not
expose this product to rain, water or
other liquids.
Avoid using or placing this unit near
sources of heat. Do not leave it in an
automobile exposed to direct sunlight
for a long period of time with doors and
windows closed.
Mobile phones can cause noise if used
too close to the unit. Separate if this
occurs.
Discontinue use if you experience dis-
comfort with the earphones or any other
parts that directly contact your skin.
Continued use may cause rashes or
other allergic reactions.
This product may receive radio
interference caused by mobile tele-
phones during use. If such interfer-
ence is apparent, please increase
separation between the product and
the mobile telephone.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hoch-
frequenzstörungen auffangen, die von
einem in der Nähe verwendeten Handy
verursacht werden. Falls eine solche
Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte
das Handy in größerer Entfernung von
diesem Gerät betrieben werden.
„afjabhse °ykbs (A) othocrtcr k ochobhsm
pncyhkam.
øykbs b kpyÒkax (a, A) othocrtcr k logoj-
hntejvhsm pncyhkam.
Gpnjafaemse
gpnhaljeÒhoctn
A
øatapeØkn
B GepeÎaprÒaemse °atapeØkn
NcgojvÎyØte gpn gepeÎaprlke tojvko bxo-
lrqee b komgjekt Îaprlhoe yctpoØctbo.
O°s≠ho 4-≠acobar golÎaprlka o°ecge≠n-
baet gpn°j. 17 ≠acob bocgponÎbelehnr
(gpn 25 oC).
øatapeØkn mofyt gepeÎaprÒatvcr gpn°j.
300 paÎ. Kofla bpemr pa°ots aggapata cta-
het hamhofo mehvwe, Îha≠nt °atapeØkn
hyÒho Îamehntv.
Gpnme≠ahne kacatejvho akkymyjr-
tophoØ °atapeØkn
øatapeØka gpelhaÎha≠eha ljr gepeÎaprlkn.
GoÒajyØcta, cjelyØte mecthsm gpabnjam
go gepeÎaprlke °atapeek.
C Cyxne °atapeØkn
BctabjrØte cyxoØ Îjemeht cha≠aja otpn-
uatejvhsm gojdcom.
D Nhlnkatops coctorhnr
°atapeek
Bo bpemr bocgponÎbelehnr ˙tn jamgs
ykaÎsbadt ha peÒnm pa°ots c kaccetoØ,
yctahobky tem°pa n pa°oty b peÒnmax Dolby
B NR.
Ljr goltbepÒlehnr nhlnkatopob
HaÒmnte khogky [ ].
GponÎoØlet 2-kpathoe mnfahne jamgo≠ek
nhlnkatopa [EF], gocje ≠efo ˙tn jamgo≠-
kn Îafoprtcr, oto°paÒar octatok Îaprla
°atapeØkn.
Ecjn °atapeØkn paÎprlnjncv
Nhlnkatop °ylet mnfatv.
GepeÎaprlnte gepeÎaprÒaemse °ata-
peØkn njn Îamehnte cyxne °atapeØkn ha
hobse.
¨to°s ybejn≠ntv bpemr
bocgponÎbelehnr
Yctahobnte b aggapat lba tnga °atapeek
(gepeÎaprÒaemse n cyxne °atapeØkn).
Meps
gpeloctopoÒhoctn
Gpn yctahobke °atapeek co°jdlaØte
gojrphoctv (+ n -).
He gepeÎaprÒaØte o°s≠hse cyxne °ata-
peØkn.
Ecjn aggapat he ncgojvÎyetcr b te≠ehne
ljntejvhofo gepnol bpemehn, ylajnte bce
°atapeØkn.
Ljr gepehockn n xpahehnr gepeÎaprÒaemsx
°atapeek ncgojvÎyØte gpnjafaemsØ iytjrp
ljr gepehockn, ≠to°s nΰeÒatv nx cogpnko-
chobehnr c metajjn≠ecknmn gpelmetamn.
He chnmaØte hapyÒhyd o°ojo≠ky °atapeek
n he ncgojvÎyØte °atapeØkn co chrtoØ
o°ojo≠koØ.
Hegpabnjvhoe o°paqehne c °atapeØkamn
moÒet bsÎbatv yte≠ky ˙jektpojnta, ≠to mo-
Òet gobje≠v Îa co°oØ gobpeÒlehne letajeØ
aggapata n boÎfopahne.
B cjy≠ae yte≠kn ˙jektpojnta gpokohcyjvt-
npyØtecv c Bawnm lnjepom.
Gpn gogalahnn ˙jektpojnta ha koÒy
tqatejvho cmoØte efo boloØ.
He cjelyet gpocjywnbatv b Bawnx fojobh-
sx tejeiohax njn haywhnkax ha °ojvwoØ
fpomkoctn.
Bo nΰeÒahne gobpeÒlehnr nÎlejnr he
golbepfaØte lahhsØ aggapat boÎleØctbnd
loÒlr, bols njn lpyfnx ÒnlkocteØ.
NΰefaØte ncgojvÎobahnr njn paÎmeqehnr
˙tofo aggapata boÎje ncto≠hnkob tegja.
He octabjrØte efo b abtomo°nje, golbep-
Òehhom boÎleØctbnd gprmsx cojhe≠hsx
jy≠eØ b te≠ehne ljntejvhofo gepnola bpe-
mehn c Îakpstsmn lbeprmn n okhamn.
øjnÎkoe pacgojoÒehne mo°njvhofo teje-
ioha k aggapaty moÒet ctatv gpn≠nhoØ
boÎhnkhobehnr wymob. B ˙tom cjy≠ae yla-
jnte aggapats lpyf ot lpyfa.
Chnmnte haywhnkn gpn gorbjehnn hegpnrth-
sx oqyqehnØ ot cogpnkochobehnr haywhnkob
c koÒeØ. GpolojÒntejvhoe ncgojvÎobahne
haywhnkob moÒet gpnbectn k gorbjehnd
csgn njn lpyfnx ajjepfn≠ecknx peakunØ.
Iyhkunr
°joknpobkn HOLD
E
Íta iyhkunr gpelotbpaqaet cpa°atsbahne
aggapata.
a øjoknpyØte
b Otkjd≠nte (gepel ha≠ajom pa°ots)
Ítn iyhkunn ha ochobhom aggapate n ha
gyjvte ygpabjehnr heÎabncnms lpyf ot
lpyfa.
BocgponÎbelehne
kaccets
Aggapat haljeÒaqnm o°paÎom bocgponÎ-
bolnt Îagncv ha jehtax tnga ´hopmajvhoe
gojoÒehneª. „agncv ha jehtax tnga
´bscokoe gojoÒehneª n metajjokcnlhsx
oh takÒe bocgponÎbolnt, ho °eÎ gojhofo
otpaÒehnr nx xapaktepnctnk
PYCCKNÆ R„SK
K NÎmehehne tem°pa
S-XBS
Gobswaetcr hnÎko≠actothsØ lnagaÎoh.
F S-XBS bkj G S-XBS bskj
Ecjn ha°jdladtcr nckaÒehnr Îbyka,
ymehvwnte ypobehv fpomkoctn.
Íta iyhkunr gpelyctahabjnbaetcr gpn go-
kygke aggapata n gocje Îamehs °atapeek.
Yxol
Ecjn gobepxhoctn ÎafprÎhehs
Ljr o≠nctkn lahhofo aggapata
ncgojvÎyØte mrfkyd cyxyd tkahv.
Hnkofla he ncgojvÎyØte ljr o≠nctkn agga-
pata cgnpt, pactbopntejn njn °ehÎnh.
Gpn ncgojvÎobahnn tkahn, golbepfhytoØ
xnmn≠eckoØ o°pa°otke, o°patntecv k
nhctpykunn go o°paqehnd c heØ.
¨to°s o°ecge≠ntv kpnctajvhyd
≠nctoty Îby≠ahnr
Pefyjrpho o≠nqaØte fojobkn ljr
o°ecge≠ehnr xopowefo ka≠ectba Îbyka gpn
bocgponÎbelehnn. NcgojvÎyØte ≠nctrqyd
kaccety (he bxolnt b komgjekt goctabkn).
F
1. Golcoelnhnte ctepeohaywhnkn
n gyjvt lnctahunohhofo ygpab-
jehnr.
2. Bctabvte kaccety.
1.
HatrÒehne jehts °ylet ocja°jeho abto-
matn≠eckn, kofla kpswka Îakpsta, n
bocgponÎbelehne °ylet fotobo ha≠atvcr
c jnueboØ ctopohs.
1. a Jnuebar ctopoha
1. b O°pathar ctopoha
3.
Otkjd≠nte iyhkund °joknpobkn.
4.
HaÒmnte khogky [21/] (ha ochob-
hom aggapate) njn [PUSH] (ha gyjvte
lnctahunohhofo ygpabjehnr).
5.
OtpefyjnpyØte ypobehv fpomkoctn.
1.
Gepel ncgojvÎobahnem khogkn [VOLUME]
ha gyjvte LY y°elntecv, ≠to ypobehv fpom-
koctn [VOL] ha ochobhom aggapate otpefy-
jnpobah b gojoÒehnn 5 7.
¨to°s octahobntv bocgponÎbelehne:
HaÒmnte khogky [21/] (ha ochobhom
aggapate) njn [PUSH] (ha gyjvte lnctah-
unohhofo ygpabjehnr).
Abtopebepc
Kacceta °ylet bocgponÎbolntvcr lo 3 paÎ, ecjn
bocgponÎbelehne he octahobntv bpy≠hyd.
G Ljr nÎmehehnr ctopoh
H Ljr gepemotkn jehts
A Gpogyck bgepel B Gpogyck haÎal
I
Cehcop gpofpamms jehts (TPS)
Gpogyckaet lo tpex tpekob n ha≠nhaet
bocgponÎbelehne c ha≠aja tpeka.
Gpn kaÒlom bsgojhehnn ˙toØ ogepaunn
kojn≠ectbo gpogyckob ybejn≠nbaetcr.
C ¨to°s gepeØtn b peÒnm bocgpo-
nÎbelehnr
J
Cnctema wymogolabjehnr
Dolby B NR
Gpn bocgponÎbelehnn jehts, ÎagncahhoØ c
ncgojvÎobahnem cnctems wymogolabjehnr
Dolby B NR, yctahobka gepekjd≠atejr b
gojoÒehne “Î NR” goÎbojret cokpatntv
wym ha
1
3.
D Î NR bkj E Î NR bskj
NÎfotobjeho go jnuehÎnn inpms Dolby
Laboratories.
Loj°n, Dolby n cnmboj c lboØhsm D-
tobaphse Îhakn inpms Dolby Laboratories.
Ljr Poccnn
“YctahobjehhsØ gponÎbolntejem b
goprlke g. 2 ct. 5 Ielepajvhofo „akoha
PI “O Îaqnte gpab gotpe°ntejeØ” cpok
cjyÒ°s nÎlejnr pabeh 7 folam c lats
gponÎbolctba gpn ycjobnn, ≠to nÎlejne
ncgojvÎyetcr b ctpofom cootbetctbnn c
hactorqeØ nhctpykuneØ go ˙kcgjya-
taunn n gpnmehnmsmn texhn≠ecknmn
ctahlaptamn.”
Gpnmep mapknpobkn:
±±1 A ±±±±±±±
Íjemehts kola:
3-nØ cnmbojfol nÎfotobjehnr
(1±2001 f., 2±2002 f., 3±2003 f., …);
4-sØ cnmbojmecru nÎfotobjehnr
(A±rhbapv, B±iebpajv, …, L±leka°pv)
PacgojoÒehne mapknpobkn:
Bhytpehhrr ctopoha kpswkn
kaccethofo otceka
KaccethsØ ctepeogponfpsbatejv
Mauywnta Íjektpnk Nhlactpnaj Ko., Jtl.
1006 Kaloma, Ocaka, Rgohnr
Clejaho b TaØbahe
BZ
0
2
Ljr Poccnn
NHIOPMAUNR O
CEPTNINKAUNN
GPOLYKUNN
Ecjn cjsweh ckpngy≠nØ
wyn, cotpnte ÎafprÎhehne
co wtekepa.
PORTUGUÊS
As letras maiúsculas A referem-se às ilustra-
ções principais. As letras dentro de um círculo
(a, A) referem-se às sub-ilustrações.
Acessórios Fornecidos
A
Pilhas
B Pilhas recarregáveis
Use apenas o carregador incluído ao recarregar.
Normalmente 4 horas de recarga darão
17 horas de reprodução de fita (a 25 oC).
A pilha recarregável pode ser recarregada
cerca de 300 vezes. Quando o seu tempo de
funcionamento se tornar extremamente curto,
é altura de a substituir.
Nota sobre as pilhas recarregáveis
As pilhas são classificadas como recicláveis.
Siga por favor as normas locais para reci-
clagem.
C Pilhas secas
Pressione para dentro e para baixo em direcção
ao sinal menos.
D Indicadores de condição das
pilhas
Durante a reprodução, estas luzes indicam a
regulação da tonalidade e a regulação do Dolby
B NR.
Para confirmar os indicadores
Prima [ ].
A luz do indicador [EF] corre duas vezes e
depois acende para indicar a carga remanes-
cente.
Quando a pilha se tornar fraca
O indicador pisca.
Recarregue a pilha recarregável ou substitua
a pilha seca por uma nova.
Para prolongar o tempo de
reprodução
Instale ambos os tipos de pilhas (pilhas recarre-
gáveis e secas) na unidade.
Precauções
Alinhe correctamente os pólos (+ e -) ao
introduzir a pilha.
Não recarregue pilhas secas vulgares.
Remova as pilhas se o aparelho não for usado
por muito tempo.
O contacto com o metal poderá provocar um
curto-circuito e originar fogo.
Para sua segurança, transporte as pilhas
recarregáveis na embalagem de transporte das
pilhas.
Não retire o invólucro das pilhas e não as use
se o invólucro tiver sido removido.
O manuseamento incorrecto das pilhas poderá
provocar o derrame de electrólito que pode
danificar os elementos que este contacte e
poderá provocar fogo.
Se o electrólito derramar das pilhas, consulte o
seu revendedor.
Lave cuidadosamente com água se o electrólito
entrar em contacto com qualquer parte do seu
corpo.
Não escute os auscultadores ou auriculares
com o volume muito alto.
Para evitar danos no produto, não o exponha
à chuva, água ou outros líquidos.
Evite utilizar ou colocar esta unidade perto de
fontes de calor. Não a deixe num automóvel
exposta à luz solar directa durante um longo
período de tempo com as portas e janelas
fechadas.
Telemóveis provocam ruído se utilizados
muito próximo da unidade. Afaste se tal
ocorrer.
Interrompa a utilização se experimentar des-
conforto com os auscultadores ou auriculares.
A utilização prolongada poderá provocar
irritação da pele ou outras reacções alérgicas.
Função MANTER
E
Esta função evita que a unidade funcione por
engano.
a Para manter
b Para cancelar (Antes da operação)
A função na unidade principal e no controlo
remoto são independentes uma da outra.
Reprodução de
uma cassete
Esta unidade pode reproduzir correctamente
cassetes de posição normal. Pode também
reproduzir cassetes de posição alta e metal
mas não consegue retirar todo o partido das
suas características.
F
1. Ligue os auscultadores estéreo e o
controlo remoto.
2. Introduza a cassete.
1.
A folga da fita é recolhida automaticamente
quando a tampa é fechada e a reprodução
estará pronta a começar a partir do lado
para a frente.
1. a Lado para a frente
1. b Lado inverso
3. Cancele manter.
4. Prima [21/] (unidade principal)
ou [PUSH] (controlo remoto).
5. Ajuste o volume.
1.
Antes de usar [VOLUME] no controlo remo-
to, certifique-se que ajusta [VOL] na unidade
principal para a posição 57.
Para parar a reprodução:
Prima [21/] (unidade principal) ou [PUSH]
(controlo remoto).
Auto inversão
A menos que [21/] seja premido, a unidade
reproduz 3 lados da cassete e depois pára
automaticàmente.
G Para mudar de lados
H Para rebobinar a cassete
A Para trás
B Para a frente
I Sensor de Programa de
Cassete (TPS)
Salte até 3 faixas e comece a reproduzir a
partir do início de uma faixa.
De cada vez que executar a operação, o
número de saltos aumenta.
C Para comutar para reprodução.
J
DOLBY B NR
Seleccione Î NR para reduzir a
1
3 o ruído
nas cassetes gravadas com Dolby B NR.
D Î NR Ligado
E Î NR Desligado
Este produto pode estar sujeito a inter-
ferências de rádio provocadas pelo tele-
fone móvel durante a sua utilização. Se
detectar essas interferências, afaste o
telefone móvel do produto.
K Alterar a tonalidade
S-XBS
Amplia a gama de baixas frequências.
F S-XBS Ligado
G S-XBS Desligado
Se ocorrer distorção de som, reduza o
volume.
Este está ligado no momento da aquisição e
depois de trocar as pilhas.
Manutenção
Se as superfícies estiverem sujas
Para limpar este aparelho, utilize um
pano macio e seco.
Jamais utilize álcool, diluente ou benzina para
limpar este aparelho.
Antes de utilizar um pano quimicamente trata-
do, leia cuidadosamente as instruções que
acompanham o pano.
Para um som mais nítido
Limpe as cabeças regularmente para assegurar
uma reprodução de boa qualidade.
Use uma fita de limpeza (não incluída).
Fabricado sob licença da Dolby
Laboratories.
Dolby e o símbolo de dois Ds são marcas
comerciais da Dolby Laboratories.
Íto nÎlejne moÒet gpnhnmatv palno
gomexn, o°ycjobjehhse gepehochsmn
tejeiohamn. Ecjn takne gomexn
rbjrdtcr o≠ebnlhsmn, ybejn≠vte,
goÒajyØcta, pacctorhne meÒly nÎle-
jnem n gepehochsm tejeiohom.
Se escutar um ruído áspero
limpe a sujidade da ficha.
RQTT0449
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Panasonic RQSX53 Operating instructions

Category
Cassette players
Type
Operating instructions

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI