Elma 80.21.0 User manual

Category
Slicers
Type
User manual

This manual is also suitable for

Cortaambres doméstico /
Home meat slicer /
Trancheuse domestique /
Fiambreira doméstica /
www.elma.es
02...
08...
14...
20...
ESPAÑOLENGLISHFRANÇAISPORTUGUÊS
CFD 220 XL
2
01. DESCRIPCIÓN
El cortaambres CFD220 XL con referencia 80.21.0 es un producto diseñado
para cortar y lonchear un amplio abanico de alimentos en el hogar: embutidos,
ambres, verduras, pan, bollería, pescados, etc. Sus prestaciones y diseño lo
hacen recomendable para aquellos usuarios que busquen un cortaambres
seguro, de fácil manejo pero sin renunciar a un corte preciso y ecaz.
1.1. Características técnicas
CFD 220 XL
Referencia 80.21.0
Dimensiones 31 x 25 x 41 cm
Peso 6,7 Kg
Potencia 150 W
Voltaje 230 V. – 50 Hz.
Material del cuerpo Aluminio / Acero Inoxidable
Cuchilla Acero inoxidable de 22 cm de diámetro.
Extraíble.
Tiempo funcionamiento
continuo máximo
8 minutos
02. ANTES DE PONER EN MARCHA
-Lee atentamente esta hoja de instrucciones cada vez que vayas a
usar el aparato.
-Conserva esta hoja de instrucciones para un futuro.
-Comprueba que el aparato se encuentra en buenas condiciones,
prestando especial atención a las partes móviles. En caso de detectar alguna
anomalía, ponte en contacto con el distribuidor donde adquiriste el producto.
-Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, comprueba que el voltaje
corresponde con el voltaje de la red eléctrica local.
-Nunca dejes el aparato desatendido mientras esté en marcha.
-No sumerjas el aparato en agua u otros líquidos. De lo contario, existe peligro
de muerte por descarga eléctrica.
-Desenchufa el aparato después de cada uso.
-Mantén el aparato fuera del alcance de los niños.
-Se recomienda no utilizar este aparato de manera continua durante más de 8
minutos para garantizar un mejor funcionamiento y evitar recalentamientos del
motor.
3
Español
FUNCIÓN DEL CORTAFIAMBRES
Este aparato puede usarse sólo para cortar y lonchear alimentos en el ámbito
doméstico. No está autorizado el uso de la máquina para procesos
diferentes a los indicados por Udom S.L.
CONDICIONES DE LA INSTALACIÓN
Se recomienda colocar el cortaambres en una supercie rígida y horizontal,
para evitar oscilaciones y vibraciones durante su funcionamiento. El aparato
debe instalarse en zonas lejanas a humedades, fuentes de calor, así como de
zonas con material inamable.
IMPORTANTE
Evita el contacto directo con las partes móviles del cortaambres,
especialmente con la cuchilla circular. Utiliza siempre la pieza de sujeción de
alimentos para tu seguridad.
03. INSTRUCCIONES DE USO
1. Posiciónate de manera perpendicular al cortaambres, de manera que la
guía de deslizamiento (9) quede perpendicular respecto a ti.
2. Conecta el cortaambres a la red eléctrica por medio del enchufe.
3. Posiciona el carro móvil (4) al comienzo del recorrido de la guía de
deslizamiento (9) y coloca la pieza de sujeción (5) sobre el carro móvil.
4. Apoya el alimento que desees cortar sobre la base del carro móvil (4) y
presiónalo contra la guía de corte (6) por medio de la pieza de sujeción. El
tamaño máximo del alimento no puede superar las siguientes medidas:
110x110x90 mm.
5. Selecciona el espesor del corte que desees obtener girando la ruleta de
regulación (7) ubicada en la parte posterior del aparato. Girando la ruleta en
sentido a las agujas del reloj reducirás el espesor de corte, mientras que en senti-
do contrario lo aumentarás. La ruleta indica sobre una escala graduada en mm el
espesor de corte seleccionado. Podrás ajustar la apertura de 0 a 15 mm .
-Este aparato es de uso exclusivo en interiores.
-Antes de utilizarlo por primera vez, limpia el aparato siguiendo los consejos
que se mencionan en el punto 4. Limpieza.
4
3.1. Conjunto del cortaambres
El cortaambres que has adquirido consta de las siguientes partes:
1. Bastidor
2. Interruptor de seguridad
3. Cuchilla circular
4. Carro móvil
5. Empujador
6. Guía de corte
7. Ruleta de regulación del corte
8. Tornillo de jación cuchilla
Utiliza el interruptor de seguridad (2) para accionar el giro de la cuchilla circular.
6. Empuja el carro móvil lentamente hacia la cuchilla circular en movimiento,
se irá formando una loncha homogénea a medida que el alimento
vaya deslizándose.
7. Una vez llegado al nal del recorrido del carro, deslizarlo nuevamente hasta
el principio. Repite los pasos 5 y 6 hasta conseguir la cantidad de alimento
deseado.
8. Al nalizar:
-Para el motor pulsando la posición 0 del interruptor.
-Posiciona el carro móvil en el inicio del recorrido.
-Desenchufa el aparato para evitar accionamientos involuntarios.
-Ahora puedes recoger las lonchas que has cortado.
-Procede a limpiar el aparato siguiendo los consejos del punto 04. Limpieza.
IMPORTANTE
No utilices la máquina durante más de 8 minutos seguidos. En caso de
sobrepasar este tiempo de funcionamiento, el motor está provisto de un
sistema de protección para evitar sobrecalentamientos. En caso de
autodesconexión, espera 30 minutos a que se enfríe para continuar con su
utilización.
5
Español
04. LIMPIEZA
Después de nalizar con el proceso de corte se recomienda limpiar el
aparato de inmediato para una mayor higiene y durabilidad. Sigue los
siguientes pasos para una limpieza segura y ecaz:
1. Asegúrate de que el aparato se encuentra desconectado.
2. Desconecta la cuchilla (3) girando el tornillo de sujeción (8) que se
encuentra en el eje. Gira el tornillo suavemente en sentido horario y la
cuchilla se desencajará de los engranes del motor. Con un paño grueso y seco
sujeta la cuchilla y tira de ella hacia ti. Realiza esta operación con extremada
precaución. Limpia la cuchilla con cuidado con un trapo grueso por medio de
un jabón neutro. Atención: no limpiar ni quitar la grasa presente en los en-
granes. Dañaría el sistema de transmisión.
7
3
1
8
4
5
6
2
6
3. Quita la pieza de sujeción del carro móvil (5).
4. Limpia la base del carro móvil (4) y la guía de corte (6) por medio de un paño
húmedo y jabón neutro.
5. Limpia también los restos de alimento que puedan quedar en el bastidor (1),
parte trasera de la carcasa.
6. Vuelve a conectar la cuchilla (3) al motor sujetándola por medio de un paño
grueso y seco. Con cuidado alinea el engrane de la cuchilla con el engrane del
motor. Una vez esté acoplada, asegúrala girando el tornillo de sujeción (8) en
sentido contrario a las agujas del reloj. Realiza esta operación extremando la
precaución.
IMPORTANTE
No utilizar detergentes abrasivos, lejía o estropajos. No sumerjas en agua. No
es compatible con el lavavajillas.
REPUESTOS Y RECAMBIOS
Sólo pueden usarse REPUESTOS ORIGINALES que sean autorizados
y aprobados por Udom S.L. Se recomienda que los componentes o piezas
deteriorados se reemplacen de inmediato para garantizar un mejor
funcionamiento, ahorro de energía, e incluso la prevención de averías mayores
en el cortaambres.
ALMACENAMIENTO
Es importante que el cortaambres se almacene en un lugar seco y fresco,
alejado de productos químicos agresivos o fuentes de calor.
PETICIÓN DE ASISTENCIA
Las peticiones de asistencia técnica deben de hacerse después de un
cuidadoso análisis (detección de averías y posibles causas). En el caso de
05. MANTENIMIENTO Y ADVERTENCIAS
NORMAS DE MANTENIMIENTO
Para la limpieza y mantenimiento de la máquina o reposición de piezas, es
necesario desenchufar la máquina.
INFORMACIÓN
Para cualquier tipo de mantenimiento, revisión o reparación contactar con
Udom S.L. o con el distribuidor donde se adquirió el producto.
7
Español
06. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
UDOM S.L. declara que el producto con referencia 80.21.0 y descripción
CFD 220 XL” cumple con los siguientes requisitos del marcado CE:
EN 60335-1:2002;A11;A1;A12;A2;A13;A14 /
EN 60335-2-14:2006;A1 / EN 62233:2008 / EN 55014-1:2006;A1
EN 55014-2:1997;A1;A2 / EN 61000-3-2:2006;A1;A2
EN 61000-3-3:2008
07. RECICLAJE DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
una petición por escrito, aconsejamos que se especiquen los siguientes
términos: Tipo de máquina, Número de referencia, Descripción detallada de
la avería, Tipo de pruebas que se han realizado y Ajustes realizados y
sus efectos.
PROTEGE EL MEDIO AMBIENTE
El símbolo de la eliminación de residuos de máquinas eléctricas y electrónicas
por parte de usuarios domésticos de la Unión Europea en el producto o en el
embalaje, indica que no se puede desechar el producto junto con los residuos
domésticos. Por el contrario, se debe eliminar este tipo de residuo, es
responsabilidad del usuario entregarlo en un punto de recogida designado para
el reciclado de máquinas electrónicas y eléctricas. El reciclaje y la recolección
por separado de estos residuos en el momento de la eliminación ayudará a
preservar los recursos naturales y a garantizar que el reciclaje proteja nuestra
salud y el medio ambiente. Si deseas información adicional sobre los lugares
donde puedes depositar estas máquinas para su reciclado, ponte en contacto
con las autoridades locales de tu ciudad, con el servicio de gestión de residuos
domésticos o con la tienda donde adquiriste el producto.
Cuando desees desechar la máquina en un futuro,
llévalo a un centro de recogida para el reciclaje de piezas
electrónicas. Puedes prevenir el riesgo de accidentes
en los niños separando el enchufe antes de reciclar el
aparato, ya que ésto lo hace inservible. Retira asimismo
las piezas con bordes cortantes (cuchillas…) para
proteger a los niños.
8
01. DESCRIPTION
The home meat slicer CFD220 XL 80.21.0 cuts and slices different food items
like sausages, cold meats, vegetables, bread, buns, sh, etc. Its characteristics
and design make our meat slicer a safe, user-friendly home appliance designed
to provide fast, precise and efcient cuts.
1.1. Technical specications
CFD 220 XL
Reference 80.21.0
Size 31 x 25 x 41 cm
Weight 6,7 Kg
Power rating 150 W
Voltage 230 V. – 50 Hz.
Body material Aluminium / Stainless steel
Blade Stainless steel Diameter: 22 cm. Removable.
Maximum continuous
use
8 minutes
02. BEFORE USE
-Read these instructions carefully every time you use the meat slicer.
-Keep these instructions for future reference.
-Check that the meat slicer is in good condition, paying special attention to
the moving parts. If you detect any failure or malfunction, please contact your
dealer.
-Before connecting the appliance to the power supply, check that the voltage is
the same as that of your local grid.
-Never leave the appliance unattended when in use.
-Do not immerse the appliance in water or any other liquids as there is a danger
of death by electric shock.
-Unplug the appliance after using it.
-Keep the appliance out of reach of children.
-Using the appliance for more than 8 consecutive minutes may result in
overheating or malfunctioning.
-The appliance is for indoor use only.
-Before using the appliance for the rst time, clean it as shown in section
04. Cleaning.
English
9
MEAT SLICER USE
This meat slicer is intended for household use only.
Do not use this appliance for other than its intended use as specied by
Udom S.L.
INSTALLATION
Place the meat slicer on top of a rm, even work surface to prevent vibrations
and oscillations. Install the appliance in a dry place, away from heat sources or
ammable materials.
WARNING
Keep your hands and other parts of your body away from the circular blade or
other moving parts of the appliance. To ensure safe use of your slicer, always
use the food pusher.
03. INSTRUCTIONS FOR USING
1.Stand upright so that the sliding guide of the meat slicer (9) is
perpendicular to your body.
2. Plug the meat slicer into the wall socket.
3. Pull the sliding carriage (4) backwards along the sliding guide (9) and place
the food pusher (5) on the sliding carriage.
4. Place the food to be sliced on the sliding carriage and push it onto the gauge
plate (6) using the food pusher. The food must be smaller than: 110x110x90mm.
5. Select the slice thickness turning the thickness selection knob (7)
at the back of the appliance. Turn the knob clockwise to obtain thinner
slices or counter-clockwise to obtain thicker slices. The knob has marks
indicating thickness in millimetres. Thickness marks range from 0 to 15 mm
Turn power on with the on/off switch (2).
10
3.1. Household meat slicer assembly
The prouct you have adquired consists of the following parts:
1. Base
2. ON/OFF switch
3. Rotating plate
4. Sliding carriage
5. Food pusher
6. Gauge plate
7. Slice thickness knob
8. Security bot
7. Once the carriage reaches the end, slide it back. Repeat steps 5 and 6 until
you get the food slices you need.
8. Once you have nished using the meat slicer:
-Stop the motor selecting the switch 0 position.
-Push the carriage towards the start of the travel.
-Unplug the appliance to prevent it from starting unexpectedly.
-Pick the slices.
-Clean the appliance following the instructions in section 04. Cleaning.
WARNING
Don’t use the meat slicer continuously for more than 8 minutes. When you use
it longer, the motor stops automatically to prevent overheating. When the motor
stops automatically, you should wait 30 minutes before switching it back on.
6. Push the sliding carriage slowly towards the blade that is rotating. An even
slice forms as the food slides along.
English
11
04. CLEANING
Immediately after you’ve nished cutting, clean the appliance to help it last
longer. Follow these instructions for safe, efcient cleaning:
1. Make sure the appliance is unplugged.
2. Remove the blade (3) undoing the axle bolt. Turn the bolt (8) smoothly
clockwise to loosen the blade. Hold the blade with a thick, dry cloth and pull it.
Always remove the blade very carefully. Clean the blade carefully with a thick
cloth and neutral soap. Warning: Don’t clean or remove the gear grease, so
as to not damage the transmission.
3. Remove the food pusher (5).
7
3
1
8
4
5
6
2
12
4. Clean the base of the sliding carriage (4) and the gauge plate (6) using a wet
cloth with neutral soap.
5. Remove the food that might be on the base (1), the back of the housing.
6. Place the rotating blade (3) back in the motor holding it with a thick, dry cloth.
Align the blade and motor gears. Once they are in the right position, fasten
the bolt (8) counter-clockwise. Always place the blade back in the slicer very
carefully.
WARNING
Never use abrasive cleaners, bleach or steel wool. Never soak the appliance in
water. Not safe for dishwasher.
05. MANTEINANCE AND WARNINGS
MAINTENANCE REGULATIONS
For the cleaning and maintenance of the machine or the replacement of parts,
you must unplug the machine.
INFORMATION
For any type of maintenance, revision or repair contact Udom S.L. directly.
REPLACEMENT PARTS
Only ORIGINAL REPLACEMENT PARTS authorised and approved by
Udom S.L. may be used. We recommend that damaged components
or parts be replaced immediately to guarantee better operation, energy
savings and even the prevention of more serious breakdowns in the meat slicer.
STORAGE
It is important to store the meat slicer in a cool, dry place, away from agressive
chemical products or sources of heat.
REQUEST FOR SUPPORT
Requests for technical support must be made after careful analysis
(detection of breakdowns and possible causes). In the event of a written request,
we advise you specify the following terms: Machine type, Reference
number, Detailed description of the fault, Tests you have carried out and
Adjustments made and their effects.
English
13
06. DECLARATION OF
CONFORMITY
UDOM S.L. declares that the product with reference number 80.21.0 and
description CFD 220 XLcomplies with the following requirements of the CE
mark:
07. RECYCLING OF ELECTRIC AND
ELECTRONIC DEVISES
PROTECT THE ENVIRONMENT
The symbol for electric and electronic machine waste disposal by domestic
users in the European Union on the product or its packaging indicates that the
product may not be disposed of together with other domestic wastes. If this
type of waste must be disposed of, it is the user’s responsibility to take it to
a collection point designated for recycling electric and electronic machines.
Recycling and separate collection of these wastes at the time of disposal will
help to preserve natural resources and guarantee that recycling protects the
health and the environment. If you would like further information about the
places where these machines can be taken for recycling, please contact the
local authorities in your city, a domestic waste management service or the store
where you purchased the product.
When the machine is disposed of in the future, take it to a
collection point for recycling electronic parts.
To prevent the risk of accidents to children, remove the
plug from the power cable before the machine is recycle,
as this is irreversible.
Also remove parts with sharp edges (blades, etc.) to
protect children.
EN 60335-1:2002;A11;A1;A12;A2;A13;A14 /
EN 60335-2-14:2006;A1 / EN 62233:2008 / EN 55014-1:2006;A1
EN 55014-2:1997;A1;A2 / EN 61000-3-2:2006;A1;A2
EN 61000-3-3:2008
14
01. DESCRIPTION
La trancheuse CFD 220 XL, référence 80.21.0, est un produit conçu pour
découper en tranches une large gamme d’aliments chez soi : viandes,
charcuteries, légumes, pain, viennoiseries, poissons, etc. Ses prestations et
son design en font un outil recommandable pour les utilisateurs qui cherchent
un appareil sûr et facile à manier, mais sans renoncer à une découpe précise
et performante.
1.1. Caractéristiques techniques
CFD 220 XL
Référence 80.21.0
Dimensions 31 x 25 x 41 cm
Poids 9,6 Kg
Puissance 150 W
Tension 230 V. – 50 Hz.
Matériau du bâti Aluminium / Acier inoxydable
Lame Acier inoxydable de 22 cm de diamètre.
Démontable.
Temps maximum de
fonctionnement en continu
8 minutes
-Lisez attentivement les instructions suivantes avant chaque utilisation de la
trancheuse.
-Conservez cette notice pour de futures consultations.
- Vériez que la trancheuse se trouve dans de bonnes conditions, notamment
au niveau des éléments détachables. Si vous détectez une anomalie, contactez
le revendeur où vous avez acheté le produit.
-Avant de brancher la tranchesuse, assurez-vous que la tension indiquée
dessus correspond à celle du réseau électrique local.
-Ne laissez jamais la trancheuse en marche sans surveillance.
- Ne plongez jamais l´appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide. Dans le cas
contraire, vous vous exposez à un danger d’électrocution.
-Débranchez-la après chaque usage.
-Maintenez l’appareil hors de portée des enfants.
-Il est conseillé de ne pas utiliser cet appareil plus de 8 minutes d’aflée an de
garantir un meilleur fonctionnement et éviter toute surchauffe du moteur.
-Cet appareil est à utiliser exclusivement à l’intérieur.
02. AVANT L´INSTALLATION
15
Français
FONCTION DE LA TRANCHEUSE
Cet appareil a été exclusivement conçu pour la découpe en tranches d’aliments
dans un environnement domestique. L’emploi de la machine à des ns
autres que celles indiquées par Udom S.L. est rigoureusement interdit.
CONDITIONS D’INSTALLATION
Installez la trancheuse sur une surface rigide et horizontale pour éviter
oscillations et vibrations pendant son fonctionnement. Installez-la loin de toute
source d’humidité ou de chaleur ainsi que de tout matériau inammable.
ATTENTION
Évitez tout contact direct avec les parties détachables de la trancheuse, et
en particulier avec la lame circulaire. Utilisez toujours la pièce de xation des
aliments pour votre sécurité.
03. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Placez-vous perpendiculairement à la trancheuse de façon à ce que la
glissière (9) soit perpendiculaire à vous.
2. Branchez l’appareil avec la prise.
3. Positionnez le chariot mobile (4) au début de la glissière (9) et placez la pièce
de xation (5) sur le chariot mobile.
4. Posez l’aliment à découper sur le plateau du chariot mobile et bloquez-le
contre le guide de coupe (6) avec la pièce de xation. Dimensions maximum de
l’aliment à trancher : 110x110x90 mm.
5. Choisissez l’épaisseur de découpe en tournant le bouton de réglage (7) si-
tuée à l’arrière de l’appareil. En tournant le bouton dans le sens horaire, vous
réduisez l’épaisseur de coupe, et vous l’augmentez dans le sens inverse. Le
bouton indique sur une échelle graduée en mm l’épaisseur de coupe choisie.
L’ouverture est réglable de 0 à 15 mm.
Utilisez l’interrupteur de sécurité (2) pour faire tourner la lame circulaire.
-Avant de l’utiliser pour la première fois, nettoyez l’appareil en suivant les
instructions du chapitre 04. Nettoyage.
16
3.1. Ensemble trancheuse à usage domestique
Le produit que vous avez acheté comporte les éléments suivants:
1. Bâti
2. Interrupteur de sécurité
3. Lame circulaire
4. Chariot mobile
5. Pièce de xation
6. Guide de coupe
7. Bouton de réglage de la coupe
8. Tournant de xation
6. Poussez le chariot mobile lentement vers la lame circulaire en mouvement ; il
se forme une tranche homogène au fur et mesure que l’aliment passe par la lame.
7. Une fois la course du chariot est terminée, le ramener au départ. Répétez les
étapes 5 et 6 jusqu’à trancher la quantité voulue.
8. A la n du travail :
-Stoppez le moteur en plaçant l’interrupteur sur 0.
-Ramenez le chariot mobile au début de son parcours.
-Débranchez l’appareil pour éviter tout redémarrage intempestif.
-Recueillez maintenant les tranches découpées.
-Nettoyez l’appareil en suivant les instructions du chapitre 04. Nettoyage.
ATTENTION
Ne pas utiliser pendant plus de 8 minutes d’aflée. Si ce temps de fonctionne-
ment est dépassé, le moteur comporte une protection pour éviter sa surchau-
ffe. En cas d’auto-déconnexion, attendre 30 minutes que l’appareil refroidisse
avant de poursuivre le travail.
17
Français
04. NETTOYAGE
Après avoir terminé la découpe, il convient de nettoyer l’appareil
immédiatement pour plus d’hygiène et de durabilité. Séquence à suivre pour
un nettoyage sûr et efcace :
1. Vériez que l’appareil est débranché.
2. Déposez la lame (3) en tournant la vis de xation (8) située sur l’axe. En
tournant doucement la vis en sens horaire, la lame se déboîte des engrenages
du moteur. Avec un chiffon épais et sec, saisissez la lame et tirez-la vers vous.
Cette opérations est à réaliser avec un maximum de précautions. Nettoyez la
lame avec soin avec un chiffon épais et un détergent neutre. Attention : ne
pas nettoyer ni enlever la graisse des engrenages, pour ne pas endom-
mager le système de transmission.
7
3
1
8
4
5
6
2
18
3. Retirez la pièce de xation (5) du chariot mobile (4).
4. Nettoyez le plateau du chariot mobile (4) et le guide de coupe (6) avec un
chiffon humide et un détergent neutre.
5. Nettoyez également les restes d’aliments présents sur le bâti (1), au dos de
la carcasse.
6. Remettre en place la lame (3) sur le moteur en la tenant avec un chiffon épais
et sec. Alignez soigneusement l’engrenage de la lame sur celui du moteur. Une
fois l’accouplement réalisé, assurez-le en tournant (8) le vis de xation en sens
contraire aux aiguilles d’une montre. Cette opération est à réaliser avec un
maximum de précautions.
ATTENTION
Ne pas utiliser de détergents abrasifs, d’eau de Javel ou d’éponges métalliques.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau. Il est incompatible avec les lave-vaisselle.
05. ENTRETIEN ET PRÉCAUTIONS
PIÈCES DE RECHANGE
Seules des PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES autorisées et approuvées
par Udom S.L. peuvent être utilisées. Nous vous recommandons de remplacer
aussitôt les composants ou pièces détériorés an de garantir un
fonctionnement optimal, d’économiser de l’énergie et même de prévenir des pan-
nes plus importantes sur la machine.
STOCKAGE
Il est important de stocker la machine dans un endroit sec et frais, éloigné de pro-
duits chimiques agressifs ou sources de chaleur.
DEMANDE D’ASSISTANCE
Les demandes d’assistance technique doivent être effectuées seulement après
avoir fait une analyse précise (détection des pannes et causes possibles). En cas
RÈGLES D’ENTRETIEN
Il est nécessaire de débrancher la machine pour son nettoyage et son entretien ou
lors du remplacement de pièces.
INFORMATIONS
Pour tout type de maintenance, révision ou réparation, veuillez contacter
directement Udom S.L.
19
Français
06. DÉCLARACIÓN DE CONFORMITÉ
UDOM S.L. déclare que le produit référencé 80.21.0 et avec la description
CFD 220 XL” est conforme aux exigences suivantes du marquage CE:
de demande écrite, nous vous conseillons de spécier les points suivants: Type
de machine, Numéro de référence, Description détaillée de la panne, Type
d’essais réalisés ainsi que les réglages et leurs effets.
07. ÉLIMINATION DES MACHINES
ÉLECTRONIQUES ET ÉLECTRIQUES
PROTÉGEZ L´ENVIRONNEMENT
Le symbole de l’élimination des déchets de machines électriques et électroniques
par les utilisateurs domestiques de l’Union européenne gurant sur le produit
ou l’emballage indique que l’on ne peut pas jeter le produit avec les déchets
domestiques. Si l’utilisateur souhaite éliminer ce type de résidu, il lui incombe de le
remettre à un centre de traitement assurant le recyclage des machines électroniques
et électriques. Le recyclage et le tri de ces résidus lors de leur élimination contribuera
à préserver les ressources naturelles et à garantir que le recyclage protège votre
santé et l’environnement. Si vous souhaitez des informations supplémentaires sur
les endroits déposer ces machines en vue de leur recyclage, veuillez contacter
les organismes locaux de votre ville, avec le service de gestion des déchets
domestiques ou le magasin où vous avez acquis le produit.
Si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, emmenez-le
dans un centre de traitement pour le recyclage des composants
électroniques.
Pour prévenir tout risque d’accidents impliquant des enfants,
veuillez séparer la prise électrique avant de recycler la
machine, de sorte que cette dernière soit inutilisable. Retirez
également les pièces tranchantes (lames, etc.) pour protéger
les enfants.
EN 60335-1:2002;A11;A1;A12;A2;A13;A14 /
EN 60335-2-14:2006;A1 / EN 62233:2008 / EN 55014-1:2006;A1
EN 55014-2:1997;A1;A2 / EN 61000-3-2:2006;A1;A2
EN 61000-3-3:2008
20
01. DESCRIÇÃO
A ambreira CFD 220 XL com a referência 80.21.0 é um produto concebido
para cortar e fatiar um amplo conjunto de alimentos em ambiente doméstico:
enchidos, ambres, vegetais, pão, pastelaria, peixe, etc. O seu desempenho
e o seu design tornam-na recomendável para utilizadores que procuram uma
ambreira segura e de fácil utilização, sem renunciar a um corte preciso e e-
1.1. Características técnicas
CFD 220 XL
Referência 80.21.0
Dimensões 31 x 25 x 41 cm
Peso 6,7 Kg
Potência 150 W
Tensão 230 V. – 50 Hz.
Material do corpo Alumínio / Aço inoxidável
Lâmina Lâmina de aço inoxidável com
22 cm de diâmetro. Removível.
Tempo máximo de fun-
cionamento contínuo
8 minutos
02. ANTES DA INSTALAÇÃO
-Leia atentamente esta folha de instruções sempre que utilizar a máquina.
-Guarde sempre esta folha de instruções.
-Certique-se de que a máquina se encontra em boas condições, prestando
especial atenção às peças móveis. Caso detecte alguma anomalia, entre em
contacto com o distribuidor onde adquiriu o produto.
-Antes de ligar a máquina à rede eléctrica, certique-se de que a tensão
indicada na máquina corresponde à tensão da rede eléctrica local.
-Nunca deixe o aparelho sem vigilância enquanto este estiver em
funcionamento.
- Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos. Caso contrário, há
perigo de morte por choque elétrico.
-Desligue o aparelho da tomada após cada utilização.
-Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
recomendável que não utilize este aparelho de forma contínua durante
mais de 8 minutos de forma a garantir um melhor funcionamento e evitar o
sobreaquecimento do motor.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Elma 80.21.0 User manual

Category
Slicers
Type
User manual
This manual is also suitable for

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI