Asco Series 202 Solenoid Valve AISI Installation guide

Type
Installation guide

Asco Series 202 Solenoid Valve AISI

The Asco Series 202 Solenoid Valve AISI is a 2-way, normally closed, direct operated proportional solenoid valve, designed for infinitely variable flow service. It is constructed from brass or stainless steel and is suitable for use with a variety of fluids, including air, water, and oil.

The valve is operated by a rectangular pulse width modulated voltage with a frequency of 400 Hz. The current should be kept substantially independent from changes in coil winding resistance. The valve can be used to accurately regulate flow with commonly used control signals (0-10 V DC, 0-20 mA or 4-20 mA).

Asco Series 202 Solenoid Valve AISI

The Asco Series 202 Solenoid Valve AISI is a 2-way, normally closed, direct operated proportional solenoid valve, designed for infinitely variable flow service. It is constructed from brass or stainless steel and is suitable for use with a variety of fluids, including air, water, and oil.

The valve is operated by a rectangular pulse width modulated voltage with a frequency of 400 Hz. The current should be kept substantially independent from changes in coil winding resistance. The valve can be used to accurately regulate flow with commonly used control signals (0-10 V DC, 0-20 mA or 4-20 mA).

GB
FR
DE
ES
Modified on 29-03-2017
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asconumatics.eu
DESCRIPTION
Series 202 are 2-way, normally closed, direct operated proportional
solenoid valves, designed for infinitely variable flow service. The valve
body is brass or stainless steel construction.
OPERATION
By regulating the coil current, the proportional valve will open or close
infinitely. At increasing pressure differential, the valve will operate at
a lower current through the coil.
For optimum performance the electrical coil input is recommended to
be a rectangular pulse width modulated voltage with a frequency of 400
Hz. In addition the current should be kept substantially independent
from changes in coil winding resistance. Under certain installation
circumstances, undesirable vibration might occur. In that case increase
frequency and/or ramptime.
For accurately regulating the flow, with the commonly used control
signals (0-10 V DC, 0-20 mA or 4-20 mA) a pulse width modulating
proportional control unit, housed in a connector complying to lSO 4400,
can be ordered separately under ASCO Series E908A003 including
the lSO 4400 to 3 x DIN 46244 adapter convertor.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or
its representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and de energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened according
to the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
Spade plug connections according to DIN 46244 (when correctly
installed this connection provides lP 65 protection).
Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable
gland.
Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and check
the valve operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which
will depend on the media and service conditions. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete set
of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case of doubt please contact
ASCO Numatics or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1. Remove retaining clip and coil. CAUTION: when metal retaining
clip disengages, it can spring upwards.
2. Unscrew the 4 screws and remove the cover, the solenoid base
sub-assembly and the O-ring.
3. Remove the spring and the core assembly.
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease.
Replace core assembly, spring, solenoid base sub-assembly, O-ring
and cover. Torque screws (4x) according to torque chart.
2. The screw in the solenoid base sub-assembly is factory set and
sealed. It is not recommended to change the settings during
normal service by breaking the seal.
3. Replace solenoid and retaining clip.
4. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
A separate Declaration of Incorporation relating to Directive
2006/42/EC Annex II B is available on request. Please provide
acknowledgement number and serial numbers of products con
-
cerned. This product complies with the essential requirements
of the EMC Directive 2014/30/EU and amendments as well as the
2014/35/EU Low Voltage Directive. A separate Declaration of
Conformity is available on request.
DESCRIPTION
Les electrovannes de la série 202 font partie de la gamme des
électrovannes proportionnelles à 2-voies, normalement fermées,
à commande directe, conçues pour un service de fluide réglable en
continu. Le corps est en laiton ou en acier inoxydable.
FONCTIONNEMENT
En réglant le courant de la bobine, l’électrovanne proportionnelle
va ouvrir ou fermer en continu. En augmentant le différentiel de pres
-
sion, la vanne va fonctionner dans un courant inférieur dans la bobine.
Pour assurer un fonctionnement optimal, l’alimentation électrique de la
bobine doit être une tension de modulation de la largeur d’impulsions
carrées dont la fréquence atteint 400 Hz. De plus, le courant devrait
rester considérablement indépendant des modifications intervenant
dans la résistance de l’enroulement de la bobine. Dans certains cas
d’installations, une vibration indésirable peut se produire. Dans ce cas,
augmentez la fréquence et/ou la durée de rampe.
Afin de régler le fluide avec précision, en utilisant les signaux de
régulations les plus courants (10 V CC, 0-20 mA ou 4-20 mA), il est
possible de commander séparément un boîtier de régulation propor
-
tionnelle par modulation de la largeur d’impulsion, encastré dans un
connecteur conforme à la norme ISO 4400, et qui se trouve dans
la Série ASCO E908A003 comprenant le convertisseur adaptateur
ISO 4400/3 x DIN 46244.
MONTAGE
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la docu
-
mentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant
de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer
un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps
et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionne
-
ments.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans
le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à
la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
Raccordements par connecteur DIN 46244 (lorsqu’il est correc
-
tement installé, ce raccordement fournit une protection IP 65).
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec
presse-étoupe étanche “Pg”.
Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plu
-
sieurs fois et vérifier le fonctionnement de la vanne.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour
mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas
toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en
permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant
sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage
périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les condi
-
tions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention,
les composants doivent être examinés pour détecter toute usure
excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces
de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors
du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO
Numatics ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter en suivant l’ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Ôtez le clip de maintien et la bobine. ATTENTION: lorsque le clip
de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers l haut.
2. Dévissez les 4 vis et ôtez le bouchon, le sous-ensemble de base
de la tête magnétique et le joint torique.
3. Ôtez le ressort et le noyau.
4. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de
la graisse silicone de haute qualité. Replacez le noyau, le ressort,
le sous-ensemble de base de la tête magnétique, le joint torique
et le bouchon. Raccordez les vis (4x) selon le schéma de couple.
2. Les vis du sous-ensemble de base de la tête magnétique sont
réglées en usine et rendues étanches. Il n’est pas recommandé
de changer les paramètres au cours d’un service normal en
cassant le joint.
3. Change la bobine et le clip de maintien.
4. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Conformément à la directive 2006/42/CE Annexe II B, une Déclara
-
tion d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous
indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références
ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux
exigences essentielles de la Directive 2014/30/UE sur la Compa
-
tibilité Electromagnétique, et amendements et la directive Basse
Tension 2014/35/UE. Une déclaration de conformité peut être
fournie sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 202 handelt es sich um normal geschlossene, direkt
betätigte 2-Wege-Proportionalventile für stufenlos regelbaren Durchfluß.
Das Ventilgehäuse besteht aus Messing oder rostfreiem Stahl.
MANUELLE RÜCKSTELLUNG
Durch Regeln des Spulenstroms öffnet oder schließt sich das Pro
-
portionalventil stetig. Bei Erhöhen der Druckdifferenz wird das Ventil
bei einem geringeren Strom durch die Spule betätigt.
Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, empfiehlt es sich,
eine pulsbreitenmodulierte Rechteckspannung mit einer Frequenz von
400 Hz als elektrischen Spuleneingang zu wählen. Darüber hinaus
sollte der Strom praktisch unabhängig von Schwankungen des
Spulenwiderstands sein. Unter bestimmten Installationsbedingungen
können unerwünschte Schwingungen auftreten. In diesem Fall
Frequenz erhöhen und/oder Zeitrampe verlängern.
Zum exakten Regeln des Durchflusses mit den allgemein verwendeten
Regelsignalen (0 - 10 V=, 0 - 20 mA oder 4 - 20 mA) kann ein Proportional
-
regler mit Pulsbreitenmodulation, der in eine Gerätesteckdose nach ISO
4400 integriert ist, unter der ASCO Baureihe E908A003 separat bestellt
werden, einschließlich 3 x DIN 46244 Adapterkonverter nach ISO 4400.
EINBAU
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderun
-
gen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics
zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem
drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen
sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga
-
ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen
durchgeführt werden.
ACHTUNG:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den
Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwenden werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGE
-
ZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegen-
halter benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor
-
schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische An
-
schlüsse aufweisen:
Gerätesteckdosen nach DIN 46244 (bei korrekter Installation
gewährleistet dieser Anschluß Schutzart IP65.)
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub
-
klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
Eingegossenen Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten und Ventil auf ordnungs
-
gemäße Funktion überprüfen.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berüh
-
rung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen
Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem
Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden,
um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des
Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durch
-
geführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen,
das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände
nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während
der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß
überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte
sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich.
Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie
bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. Halteklammer und Spule entfernen. ACHTUNG: Die Klammer
-
halterung kann beim Lösen nach oben wegfedern.
2. Die vier Schrauben losschrauben und Deckel, Magnethülsenbau
-
gruppe und Dichtungsring entfernen.
3. Feder und Magnetankerbaugruppe entfernen.
4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam
-
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen
zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwerti
-
gem Silikonfett zu schmieren. Magnetankerbaugruppe, Feder,
Magnethülsenbaugruppe, Dichtungsring und Deckel wieder
montieren. Schrauben (4x) entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagramm anziehen.
2. Die Schraube in der Magnethülsenbaugruppe ist werkseitig ein
-
gestellt und versiegelt. Es wird davon abgeraten, die Änderungen
während des normalen Betriebs durch Entfernen der Versiegelung
zu ändern.
3. Magnetspulengehäuse und Klammerhalterung wieder anbringen.
4. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/
EG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die
betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung
und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen
Anforderungen der EMV-Richtlinie 2014/30/EU und Ergänzungen
sowie der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU. Eine separate
Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
La Serie 202 está formada por válvulas de solenoide proporcional de
mando directo de 2 vías normalmente cerradas, diseñadas para un
funcionamiento con flujo variable infinito. El cuerpo de la válvula está
construido de estaño o acero inoxidable.
FUNCIONAMIENTO
Regulando la corriente de la bobina, la válvula proporcional se abrirá
o cerrará sin fin. A un diferencial de presión en aumento, la válvula
funcionará a una corriente inferior a través de la bobina.
Para un funcionamiento óptimo se recomienda que la señal eléctrica
de entrada a la bobina sea una tensión modulada por anchura de pulso
rectángular con una frecuencia de 400 Hz. Además, la corriente debe
mantenerse muy independiente de los cambios en la resistencia del
arrollamiento de la bobina. En ciertas circunstancias de instalación
podrían ocurrir vibraciones no deseadas. En ese caso, auméntese la
frecuencia y/o el tiempo de rampa.
Para regular de forma precisa el flujo, con las señales de control
normalmente utilizadas (0 a 10 V DC, 0 a 20 mA ó 4 a 20 mA) puede
pedirse por separado una unidad de control proporcional de modula
-
ción por anchura de pulsos, instalada en un conector que cumple la
normativa ISO 4400, con la denominación ASCO Serie E9908A003,
que incluye el convertidor- adaptador ISO 4400 a 3 x DIN 46244.
INSTALACION
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la
instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete
o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCION:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecua-da
-
mente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Realice las conexiones desenchufables según la normativa
DIN 46244 (cuando se instala correctamente, esta conexión
proporciona la protección 1P 65).
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable
de conexión roscada «PG».
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter presión el
sistema. En caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina
unas cuantas veces y compruebe el funcionamiento de la válvula.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas
para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede
haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electro
-
válvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección
que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de
las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/
mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Numatics
o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire el clip de sujeción y la bobina. PRECAUCION: al desengan
-
charse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba.
2. Desatornille los 4 tornillos y retire la cubierta, el conjunto de la
base del solenoide y la junta.
3. Retire el resorte el conjunto del núcleo.
4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje pres
-
tando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para
identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el conjunto del núcleo,
resorte, conjunto de la base auxilar del solenoide, junta y cubierta.
Apriete los tornillo (4x) según el cuadro de apriete.
2. El tornillo en la base auxiliar del solenoide está ajustado y sellado
de fábrica. No se recomienda cambiar los ajustes durante el
funcionamiento normal rompiendo el sello.
3. Vuelva a colocar el solenoide y el clip de sujeción.
4. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración
de Incorporación conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II B.
Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación
de pedido de los productos correspondientes. Este producto
cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM
2014/30/UE y sus correspondientes modificaciones y la Directiva
Baja Tensión 2014/35/UE. Si lo desea, podemos facilitarle una
Declaración de Conformidad bajo demanda.
IM909-10-R4 / pg. 1
123620-047
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
posiflow, normally closed, direct operated
1/8
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
posiflow, normalement fermée, à commande directe
1/8
BETRIEBSANLEITUNG
Posiflow, normal geschlossen, direkt betätigt
1/8
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
flujo de posición, normalmente cerrada, de mando directo
1/8
ININ
IN IN
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modified on 29-03-2017
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asconumatics.eu
SERIES
202
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
DESCRIZIONE
La Serie 202 comprende elettrovalvole proporzionali a 2 vie normal
-
mente chiuse a comando diretto, con regolazione della portata infinita-
mente variabile. Il corpo della valvola è in ottone o acciaio inossidabile.
FUNZIONAMENTO
Regolando la corrente della bobina, l’apertura e la chiusura dell’elet
-
trovalvola proporzionale sono infinitamente variabili. Aumentando la
pressione differenziale, si riduce la corrente nella bobina che serve
per azionare la valvola.
Per una resa ottimale, la tensione alla bobina deve essere modulata
con ampiezza d’impulso rettangolare e frequenza di 400 Hz. Inoltre,
la corrente dovrebbe essere essenzialmente indipendente dalle
variazioni di resistenza nella bobina. In certe condizioni d’installazione
si potrebbero verificare vibrazioni indesiderate. In tale caso aumentare
la frequenza e/o il tempo della rampa.
Per una regolazione di precisione della portata con i segnali di controllo
normalmente usati (0-10 V DC, 0-20 mA o 4-20 mA), è possibile ordinare
a parte un’unità di comando proporzionale ASCO Serie E908A003 con
modulazione dell’ampiezza degli impulsi in connettore conforme a lSO
4400, completo di adattatore convertitore lSO 4400 a 3 x DIN 46244.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu
-
sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo
avere consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della
installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzio
-
namento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al
lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE EC
-
CESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecita
-
zione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a spada a DIN 46244 (se installati correttamente,
questi connettori forniscono la classe di protezione IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Nel caso di elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina e verificare
il funzionamento della valvola.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma
-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se
si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si
hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e la bobina. ATTENZIONE: Quando
si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto.
2. Svitare le 4 viti e smontare il coperchio, il sottogruppo di base del
solenoide e l’anello di ritenuta.
3. Togliere la molla e il gruppo del nucleo.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità. Rimontare il gruppo del nucleo, la molla,
il sottogruppo di base del solenoide, l’anello di ritenuta e il
coperchio. Serrare le viti (4x) secondo lo schema delle coppie di
torsione.
2. La vite nel sottogruppo di base del solenoide è regolata in fabbrica
e sigillata. Durante la normale operazione, si sconsiglia di variare
la regolazione rompendo il sigillo.
3. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio.
4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una dichiarazione sepa
-
rata riguardante le Direttiva 2006/42/CE Allegato B - fornendo il
numero di serie ed il riferimento dell’ordine relativo. Il presente
prodotto è conforme alle esigenze essenziali della Direttiva EMC
2014/30/UE ed agli emendamenti e le direttive per Bassa Tensione
2014/35/UE. Una Dichiarazione di Conformità separata può essere
ottenuta su richiesta.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 202-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct
werkende proportionele magneetafsluiters, ontworpen voor traploze
debietregeling. Het afsluiterhuis is van messing of roestvast staal.
WERKING
Door de elektrische stroomsterkte door de spoel te regelen, gaat de
afsluiter proportioneel verder open of dicht. Bij een groter drukverschil
werkt de afsluiter met een lagere elektrische stroom door de spoel.
Voor optimale prestaties moet aan de ingang van de spoel een
rechthoekig, pulsbreedte-gemoduleerd spanningssignaal met een
frequentie van 400 Hz worden aangeboden. Ook moet de elektrische
stroom onafhankelijk zijn van weerstandsveranderingen in de spoel
-
wikkelingen. Onder bepaalde omstandigheden kunnen ongewenste
trillingen optreden. Verhoog in dat geval de frequentie en/of de in-/
uitschakeltijd van het stuursignaal.
Voor een nauwkeurige debietregeling met de gangbare stuursignalen
(0-10 V DC, 0-20 mA of 4-20 mA) kunt u onder Asco-serienummer
E908A003 een proportionele, pulsbreedtemodule-rende regelaar
bestellen die in een ISO 4400-stekeraansluiting is ondergebracht,
en wordt geleverd inclusief een ISO 4400 / 3 x DIN 46244-adapter.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoor
-
diger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt
te worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en func
-
tiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te
gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso
-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens DIN 46244 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP 65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De ka
-
beldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een electrische test te worden
uitgevoerd. Leg in geval van magneetafsluiters meerdere malen spanning
op de spoel aan en controleer de werking van de afsluiter.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstan
-
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar
om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduide
-
lijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient
men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en de spoel. LET OP: bij het
verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Draai de 4 schroeven los en verwijder het deksel, de kopstuk
deksel-combinatie en de O-ring.
3. Verwijder de veer en de plunjer.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Vervang de plunjer, de veer, de kopstuk/deksel-com
-
binatie, de O-ring en het deksel. Draai de schroeven (4x) met het
juiste aandraaimoment vast.
2. De schroef in de kopstuk/deksel-combinatie is in de fabriek correct
afgesteld en geborgd. Laat bij normaal onderhoud de borging
intact, verander de instellingen niet.
3. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU
richtlijn 2006/42/EG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en
het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele
voorschriften van EMC richtlijn 2014/30/EU, LS-richtlijn 2014/35/
EU en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring
van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Gasket, connector
4. Connector assembly
5. Screw M3x6 (4x)
6. Cover
7. O-ring
8. Solenoid base sub-assembly
9. Spring
10. Core assembly & rider ring
11. Valve body
12. Flow
13. Coil current
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Joint d’étanchéité, connecteur
4. Montage du connecteur
5. Vis M3x6 (4x)
6. Bouchon
7. Joint torique
8. Sous-ensemble de base de
la tête magnétique
9. Ressort
10. Noyau & bague du curseur
11. Corps
12. Fluide
13. Courant de la bobine
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Dichtung, Gerätesteckdose
4. Gerätesteckdose
5. Schraube M3 x 6 (4x)
6. Deckel
7. Dichtungsring
8. Magnethülsenbaugruppe
9. Feder
10. Magnetankerbaugruppe &
Gleitring
11. Ventilgehäuse
12. Durchfluß
13. Spulenstrom
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de caracte-
rísticas
3. Guarnición, conector
4. Conjunto del conector
5. Tornillo M3x6 (4x)
6. Cubierta
7. Junta
8. Base auxiliar del solenoide
9. Resorte
10. Conjunto del núcleo y
arandela de desplazamiento
11. Cuerpo de la válvula
12. Flujo
13. Corriente de la bobina
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Guarnizione, connettore
4. Gruppo connettore
5. Vite M3x6 (4x)
6. Coperchio
7. Anello di ritenuta
8. Sottogruppo di base del
solenoide
9. Molla
10. Gruppo del nucleo e anello
intermedio
11. Corpo valvola
12. Portata
13. Corrente della bobina
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Afdichting, steker
4. Steker
5. Schroef M3x6 (4x)
6. Deksel
7. O-ring
8. Kopstuk/deksel-combinatie
9. Plunjerveer
10. Plunjer & bewegende geleide-
ring
11. Afsluiterhuis
12. Debiet
13. Stroom door spoel
IM909-10-R4 / pg. 2
123620-047
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
posiflow, normalmente chiusa, a comando diretto
1/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
posiflow, normaal gesloten, direct werkend
1/8





TORQUE CHART
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 10,2 ± 1,1 90 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/8
SCG202A201V, 202V
SCG202A203V, 204V
SCG202A205V, 206V
SCG202A207V, 208V
IN
IN
2 1
max. ∆P
min. ∆P
13
12
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 202 Solenoid Valve AISI Installation guide

Type
Installation guide

Asco Series 202 Solenoid Valve AISI

The Asco Series 202 Solenoid Valve AISI is a 2-way, normally closed, direct operated proportional solenoid valve, designed for infinitely variable flow service. It is constructed from brass or stainless steel and is suitable for use with a variety of fluids, including air, water, and oil.

The valve is operated by a rectangular pulse width modulated voltage with a frequency of 400 Hz. The current should be kept substantially independent from changes in coil winding resistance. The valve can be used to accurately regulate flow with commonly used control signals (0-10 V DC, 0-20 mA or 4-20 mA).

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI